SDR
美
英 
- abbr.(=Special Drawing Rights)(国际货币基金组织的)特别提款权
- 网络特别提款权(Special Drawing Rights);软件无线电(Software Defined Radio);软件定义无线电
英汉解释
abbr. | 1. (=Special Drawing Rights)(国际货币基金组织的)特别提款权 |
英英解释
例句
People might be prepared to hold it in the hope of it being officially classed as an SDR currency.
人们出于对其将正式纳入SDR货币篮子的预期,准备持有人民币。
The SDR , however, is more like an exchange -traded fund (ETF) than a currency, and is not a viable alternative to the dollar .
这样的呼声越来越高。但是,特别提款权更像是一种上市交易基金(ETF)而不是一种货币,因此它不是替代美元的一种可行选择。
Mr. Guo said the IMF should 'immediately' include the yuan as a component of its Special Drawing Rights basket of currencies.
郭树清说,IMF应当立即将人民币纳入特别提款权(SpecialDrawingRights,简称SDR)货币篮子。
It would take years for the SDR to be widely accepted as a means of exchange and a store of value.
还需要一些年来使各国广泛认可SDRs成为一种外汇储备或价值贮藏手段。
It would take years to develop SDR money markets that are liquid enough to be a reserve asset .
特别提款权资金市场拥有足够的流动性来作为储蓄资产还需要数年的时间。
Special drawing rights, or SDRs, are a form of composite currency issued by the IMF to its members.
特别提款权(SDR)是IMF向成员发行的一种综合货币。
Yet, the role of the SDR has not been put into full play due to limitations on its allocation and the scope of its uses.
遗憾的是由于分配机制和使用范围上的限制﹐SDR的作用至今没有能够得到充分发挥。
The money would come from the International Monetary Fund, from financial instruments known as special drawing rights.
这笔资金将来自国际货币基金组织(IMF)的金融工具——特别提款权(SDR)。
SPECIAL Drawing Rights, or SDRs, are often referred to as the IMF's currency.
特别提款权,或称SDR,经常被称作是IMF的货币。
But moving the SDR back to the prominent place it was designed to occupy would be a formidable political and logistical task.
可是把特别提款权提到将要占据的显赫地位会是极为艰难的政治和逻辑任务。
His comments were backed by US Treasury Secretary Timothy Geithner who said he supported a change to SDR composition.
萨科齐的言论得到了美国财政部长盖特纳的支持,他说他支持SDR货币构成比例的变化。
One of the things that the SDR must decide is whether Britain wants to keep that capability or not.
《战略防御评估(SDR)》必须决定的一件事就是你英国还想不想保留这种工业能力。
Such a solution is readily available in the form of special drawing rights.
这种解决方案以特别提款权(SDR)的形式很容易就能形成。
If a country did not need to do so, it would not mobilise the SDR-based credit.
如果一国不需要这样做,那么它就不会动用以特别提款权为基础的贷款。
Beijing has said it will buy up to $50 billion worth of SDR-denominated bonds to be issued by the IMF.
中国政府称,将购入国际货币基金组织(IMF)发行的价值500亿美元的特别提款权债券。
The solution that financial policymakers hit upon was to have the IMF create a new international reserve currency: the SDR.
金融决策者脑中灵光一闪想出来的解决方案是让国际货币基金组织创造一种新的国际储备货币:SDR。
Similarly, the SDR can merely provide a convenient way of holding a basket of currencies, and will not be an alternative reserve currency.
同样,特别提款权仅仅可以提供一种持有一篮子货币的便利方法,而不是一种可选择的储备货币。
SDR is . . . only a notional currency that exists primarily between central banks.
只是一种主要存在于各央行间的名目货币.并未扮演任何商业角色。
Now, in the same way, the global role of SDRs should be increased, both through new issues and a bigger role for the rights in IMF lending.
现在,我们应该以同样的方式,提高SDR的全球地位——既通过发行新的SDR,也通过提升SDR在IMF贷款中所占的比重。
Within days, Russia called for the yuan to be included in the basket of currencies that the IMF uses to determine the value of SDRs.
在文章发表几天之内,俄罗斯呼吁将人民币纳入IMF用于确定SDR价值的一篮子货币。
The advantage of a fresh SDR issuance is that it immediately augments countries' foreign reserves without needing to be lent.
新的SDR发行的优点是能立即扩大各国的外汇储备也不用去借外债。
Why not, however, gradually give the SDR more of the characteristics of a genuine money and allocate new issues to emerging countries?
可是,为何不逐步赋予SDR更多的真实货币的特征,增发SDR分配给新兴国家?
SDRs are based on a basket of the major tradable currencies and can be used for transactions between governments.
SDR以主要可兑换货币篮为基础,可用于国与国之间的交易。
Some, including Chinese officials, talk of a shift towards SDRs (special drawing rights) as a reserve asset.
也包括中国官员在内的一些人谈到,可以转而将特别提款权(SDR)当作一种储备资产。
Eventually SDRs could become the main, or even the only, mechanism for IMF financing.
最终,SDR可能会成为IMF的主要、甚至是唯一的融资机制。
But for the SDR to be usable, the currencies in the basket have to be widely traded and freely convertible.
但要令SDR便于使用,篮子中的货币必须得到广泛交易并能够实现自由兑换。
In fact, as a buyer, I no longer even ask the seller for an SDR report unless specifically required by state law.
实际上,作为买家,我不再要求卖主SDR报告,除非法律上有明确地要求。
Issuance of SDRs is a way of achieving this goal, without changing the fundamental character of the global system.
发行SDR是实现这一目标的一条途径,同时还不会改变全球体系的根本特征。
Since the yuan's uses are limited, an SDR that includes the yuan would be hobbled.
由于人民币的使用受限,纳入人民币的SDR也会存在缺陷。
Such a currency already exists in embryonic form in the IMF Special Drawing Rights.
IMF的特别提款权(SDR)就是这种货币的雏形。
Instead of converting unwanted dollars through the market, official holders would deposit them in a separate IMF account for SDR.
官方持有者不会通过市场兑换多余的美元,而会将其存放在IMF的独立SDR账户中。
Even its most enthusiastic backers realize that the SDR will have to enter the ring slowly, gradually displacing the dollar.
就连特别提款权最积极的支持者也意识到,特别提款权要缓慢进入世界储备货币的圈子逐渐取代美元。
the attractiveness of Asian countries can be increased, generating pilot experiences for extended SDR application by IMF.
三是可以增强对亚洲以外国家的吸引力,为SDR在国际货币基金组织管理下的扩大规模创造先行先试的试验。
And yet the SDR is, in fact, a poor contender.
然而实际上,特别提款权是一个缺乏实力的竞争者。
The SDR, which IMF economists had expected to become a central feature of the world's monetary system, instead became a bit player.
国际货币基金组织经济学家曾设想让特别提款权成为世界货币体系的支柱,反而成了可有可无的角色。
Mr Zhou proposed that the world should replace the dollar with a global reserve currency, the SDR (Special Drawing Rights).
周先生建议,世界应用一种全球储备货币——特别提款权取代美元。
Nobody expects the yuan to be in the SDR basket by the end of 2011; but getting the idea discussed is progress of a sort.
没人认为2011年底时人民币可以加入特别提款权的篮子;但这件事能够被拿出来讨论就已经是有一定进展。
However, it serves as the light in the tunnel for the reform of the international monetary system.
但SDR的存在为国际货币体系改革提供了一线希望。
Zhou Xiaochuan suggested SDRs should be promoted as an alternative reserve currency.
去年,中国央行行长周小川建议,应推动SDR作为一种可替代的储备货币。
The seller's disclosure report (SDR) is last on my list of methods of discerning the secrets of a property.
卖方公开报告(SDR)是在我的单子上辩明物产秘密最后方法。