eichengreen

eichengreen

 英

  • 网络艾肯格林;艾钦格林;艾琴格林

例句

Before 1914, Eichengreen says, the British pound, the French franc, and the German mark were all international currencies.

艾琴格林,1914年以前英国英镑法国法郎德国马克都是国际货币

"The only plausible scenario for a dollar crash" , Mr Eichengreen concludes, "is one in which we bring it upon ourselves. "

结语,“美元崩溃唯一可能性就是我们美国人自己导致。”

The Eichengreen-Irwin theory says Britain, with its cheaper currency, should have been among the freer traders.

艾臣格林-埃尔文理论认为英国由于货币价格降低理应采取自由贸易

In theory, Eichengreen insists, the renminbi's rise as a global currency is no less implausible than was the dollar's around 1920.

理论上人民币崛起成为全球性货币令人难以置信程度不亚于1920左右美元崛起

'The danger is of a disorderly adjustment, of investors losing confidence in the dollar, ' says Mr. Eichengreen, the Berkeley economist.

加州大学伯克利分校经济学家艾琴格林危险在于一种无序调整可能投资者失去美元信心

And Eichengreen concluded that this "procedural" obstacle to exit made the euro irreversible.

艾肯格林得出结论这种退出程序障碍使欧元不可逆转

But US dollar policy eventually became so heedless that, in Eichengreen's telling, the euro was set up in self-defence.

美国货币政策最终变得肆无忌惮以至于——埃森格林话说——欧洲为了保护自己创造欧元

As Berkeley's Barry Eichengreen puts it, an attempt to reintroduce a national currency would trigger "the mother of all financial crises. "

正如加州伯克利分校巴里·艾申格林指出那样重新引入国家货币任何努力都会触发所有金融危机”。

The view that the pound kept its pre-eminence long after Britain went into eclipse is, Eichengreen shows, an illusion.

证明那种认为英镑大英帝国衰落之后时间保持突出地位看法一种幻觉

"Domestic political constraints were ultimately responsible for the conference's failure, " Eichengreen writes.

国内政治限制最终导致会议失败,”Eichengreen写道

"Growth slowdowns, in a nutshell, are productivity-growthslowdowns, " write Mr Eichengreen and his colleagues.

简单增长放缓就是生产率增长放缓Eichengreen同事这样写道

Countries must strengthen financial regulation and better harmonize it across borders but not necessarily make it uniform, Eichengreen said.

艾肯格林教授各国必须加强金融监管更好进行国际协调并不一定采取统一做法

Eichengreen says establishing the renminbi's global clout is good in the long term.

Eichengreen长期来说建立人民币全球影响力大有益处

"Adopting the euro is effectively irreversible, " he wrote in an article on the economics website Vox.

Eichengreen经济学网站Vox撰写篇文章,“采用欧元之后无法回头。”

"The Fed is going to continue to tread slowly, " said Barry Eichengreen, an economics professor at the University of California at Berkeley.

美联储继续缓步前行,”美国加州大学分校经济学教授BarryEichengreen表示

That leads to the second reason why I think Eichengreen's expectations for the rise of the RMB as a reserve currency are unrealistic.

引出第二使得认为Eichengreen对于人民币崛起成为储蓄货币预期不现实原因

'The dominant power, 'Mr. Eichengreen writes, 'could no longer act unilaterally but took the lead. '

艾肯格林写道主导力量无法单边行动而是带头作用

Eichengreen stresses "how exceptional was the half-century after 1945 when the dollar reigned supreme" .

埃森格林强调,“1945年之后美元享有霸权半个世纪寻常”。

It probably has "less time than commonly supposed" to close its budget deficits and avert a debt crisis, Eichengreen warns.

埃森格林警告称美国缩小财政赤字避免债务危机时间或许普遍设想”。

"The future of the global reserve system looks a lot like the past of the global reserve system, " Eichengreen said.

Eichengreen:“全球储备体系未来过去相似。”

Eichengreen argues that one of the main reasons for the current dominance of the dollar was simply the lack of plausible alternatives.

Eichengreen认为一个美元当前处于主导地位主要原因只不过因为合理替代品缺失

More heavy-handed financial regulatory reform is likely to emerge from the new U. S. Congress in 2009, Eichengreen said.

艾肯格林美国国会可能2009年出台金融业实行严格监管改革立法

"From a standing start in 1914, " Eichengreen writes, "the dollar had already overtaken sterling by 1925" .

埃森格林写道:“1914年处于起点1925年美元便已经超越英镑。”

"It is critically important that they keep that commitment, " Eichengreen said.

艾肯格林:“它们恪守承诺至关重要。”

I wish Eichengreen were right, but I don't think he is.

尽管希望Eichengreen正确如此认为

"This is a measure of progress, " although it may take months or years before changes actually happen, Eichengreen said.

尽管变革真正实现几个乃至几年努力艾肯格林认为上述结果反映一定程度进展”。

Yet Mr Eichengreen's recent writings betray a pessimism about the euro's future that is not visible in his book.

可是巴瑞•易格瑞最近发表几篇文章欧元表示没有悲观看法

Eichengreen notes that Beijing's communist authorities "have lots of levers they can pull, unlike U. S. authorities. "

Eichengreen指出北京共产党当局可以使用很多杠杆”,一点不同于美国

I am a huge fan of Eichengreen's and read nearly everything he writes.

Eichengreen相当仰慕几乎所有都会阅读

But there's another, more worrisome possibility. Eichengreen describes it like this

然而存在另外一个更为人担心可能艾肯格林这样描述

Out-of-step policies threaten global growth; Barry Eichengreen

步调不一政策威胁全球增长