gillard
美
英 
例句
In Australia, Prime Minister Gillard said that she was worried about the economic effects of a strong Aussie.
澳大利亚方面,总理吉拉德表示,她担心强势澳元的经济影响。
Ms Gillard would not detail how she might change the mining tax but was ready to sit down with the companies to open negotiations.
吉拉德不愿详细说明她可能如何改变资源税,但准备坐下来与矿业公司展开谈判。
Ms Gillard has called for a regional processing centre to be set up in Timor-Leste, but has won little support.
吉拉德女士曾经呼吁在帝汶岛成立一个地区审理中心,但是仅得到很少的支持。
Speaking Thursday at the National Press Club, Prime Minister Julia Gillard said she had been sickened by the News of the World scandal.
澳大利亚总理吉拉德星期四在国家记者俱乐部演说时表示,她对“世界新闻”的丑闻感到恶心。
The deputy prime minister, Julia Gillard, said it would be remembered as "one of the darkest days in Australia's peacetime history" .
副总理茱莉亚·杰拉德说,这是“澳大利亚和平时期最为黑暗的日子之一”,会被人们长久铭记。
Gillard told Australian television that she decided to attach equal importance to balance the budget and reconstruction.
吉拉德对澳大利亚电视台称,她决定同等重视平衡预算和灾区重建。
'I don't think Julia Gillard is controlled by anyone, ' he said. 'I've known her a long time, and she's a very independent, forceful person.
他说,我认为,吉拉德不受任何人的控制,我认识她很长时间了,她是一个非常独立、坚强的人。
In the food court, one man shook Gillard's hand and declared: "I won't wash that hand for a week. "
在美食广场,一男子握手吉拉德的手,并宣布:“我不洗了一个星期的手。”
Ms Gillard battles on stoically, suggesting that things could get worse for her government before they get better.
吉拉德坚韧的战斗着,暗示在形势出现起色之前她的政府还可能面临更糟的局面。
Gillard shot back that her accuser was 'a man of the past, with very old-fashioned views.
吉拉德反击说,这位指责者是个思想极为守旧的落伍之人。
Next Ms Gillard set out a plan for a "regional centre" in Timor-Leste (East Timor) to process asylum-seekers.
紧接着,吉拉德又制定了一个在东帝汶设立“区域处理中心”来处理政治难民的计划。
An hour later, Mr Windsor and Mr Oakeshott came out for Ms Gillard, giving her the magic 76 seats' worth of support.
而就在此一个钟头以后,温德索先生和奥克少特先生投奔了吉拉德,给了她价值连城、神奇无限的76座逆转奇迹。
Because it implied that although Gillard had been steadfastly loyal, Rudd did not trust her public assurances.
因为,这意味着,即使吉拉德一直非常忠诚,陆克文却并不相信她公开表示出来的支持和忠诚。
Gillard's message, if it is not too indelicate to say so, mostly fell on deaf ears.
吉拉德的消息,如果它不是太粗俗这样说,主要是置若罔闻。
Few analysts expect Gillard to lead Labor into the next election, if the opinion polls continue to look so bleak.
如果民调持续如此低迷,很少有分析人士预计,吉拉德会领导工党进入下一次选举。
He is now foreign minister in Julia Gillard's cabinet: an adviser has warned me that Rudd will not talk about "the events of June 24" .
他如今是朱莉娅•吉拉德(JuliaGillard)内阁的外交部长:他的一位顾问告诫我陆克文不愿谈及“6月24日的事变”。
Labor, led by Julia Gillard, is still expected to squeak through, helped by the second-preference votes of the Green Party's supporters.
在绿党支持者第二偏好票的帮助下,朱莉亚•吉拉德领导的工党仍有望险胜。
The political chatter ever since has focused not on Ms Gillard's carbon-policy victory but on her asylum-plan humiliation.
政治评论家从此不再关注吉拉德碳政策的胜利,而是她“避难者方案”的耻辱。
Ms Gillard told ABC Radio in Perth that Mr Rudd would be welcome at Labor's campaign launch as an honoured former prime minister.
吉拉德女士告诉美国广播公司电台说,在珀斯,陆克文将在工党的荣幸作为前总理的开展表示欢迎。
Obviously China's rise does also cause discussion of its rise as a military power, and those discussions will continue, ' Ms. Gillard said.
显然,中国崛起也确实引发了对中国崛起为军事大国的讨论,这类讨论将继续。
The very next day, Ms Gillard was trounced in parliament on legislation dealing with asylum-seekers arriving in Australia by boat.
就在第二天,在处理那些坐船到澳大利亚寻求政治避难者的立法上,吉拉德在议会一败涂地。
First, when Ms Gillard took over, she identified herself more as a fixer of problems than as a leader with a fresh vision.
首先,当吉拉德接任的时候,她将自己定位为遗留难题的解决者,而不是一个具有全新眼界的领导者。
Gillard has promised a serious review of the election to be conducted by a senior person not involved in the campaign.
吉拉德承诺的认真审查,选举由一名高级人士参加了这场运动没有进行。
Julia Gillard, Australia's prime minister, has proposed a tax on mining profits but has ruled out a sovereign fund.
澳大利亚首相茱莉雅•吉拉德(JuliaGillard)提议对采矿业的利润征税,却不支持成立主权基金。
Australian Prime Minister Gillard said the problem one after another, and constantly fight against the people of Victoria, it is very cruel.
澳洲总理吉拉德说,问题接踵而来,不断打击维多利亚州的人民,实在很残忍。
And I want to personally thank Prime Minister Gillard for her strong endorsement of our efforts there.
我要亲自感谢吉拉德总理对我们在那里的努力所给予的强有力的支持。
In her first speech as prime minister, Ms. Gillard called for a truce.
在吉拉德出任总理后的第一次讲话中,她呼吁停战。
Things came to a head this evening as a number of Labor's most senior figures, including Ms Gillard, met in Mr Rudd's office.
随着包括吉拉德副总理在内的数位工党重要人物在总理办公室的会面,事态在晚间严峻到了极点。
Wen congratulated Gillard on her election as Australia's prime minister.
温家宝祝贺吉拉德就任澳大利亚新一届政府总理。
Like Gillard and Abbott, Oakeshott was a political staffer before he was first elected.
像吉拉德和雅培,奥克肖特是一个政治职员之前,他第一次当选。
Mr Rudd would not speculate whether Ms Gillard would stay on as Deputy PM if she lost the ballot tomorrow.
至于假如吉拉德女士在明天的投票表决中失利后,她是否将会继续就任副总理一职,陆总理不愿对此做出猜测。
Prior to the meeting, Premier Wen held a welcome ceremony for Gillard at the North Hall of the Great Hall of the People.
会谈前,温家宝在人民大会堂北大厅为吉拉德举行欢迎仪式。
Yet Julia Gillard, the prime minister, reckons Australia still has "people who can work who do not" .
总理朱莉亚•杰得拉还认为澳大利亚仍然有人“明明能够工作却不去工作”。
If Ms Gillard fails, her opponent Tony Abbott, whose Liberal-National coalition did surprisingly well, will try to form a government.
如果吉拉德失败了,那她的对手阿伯特(其自由-国民党联盟表现的的惊人的好)将会组建新政府。
Ms Gillard retorted that her opponent was looking backwards, though her own party has been toughening its policies on some of those issues.
吉拉德则反驳说艾伯特是在向后看,尽管吉拉德自己的政党也已经收紧了处理上述一些问题的政策。
With many promises but little to show for them, Ms Gillard meanwhile has pledged that 2011 will be "a year of delivery and decision" .
伴随着多项承诺,吉拉德同时又声称2011年将是“实现承诺和做出重大决定的一年”。
While Labor promised to bring in a more humanitarian policy, in many ways Ms Gillard has only prolonged her predecessors' populist approach.
尽管工党承诺会推出更具人道主义的政策,在许多发面来看,吉拉德总理只是延长了她前任的民粹主义做法。
The China trip, which ends Thursday, will be an important test for Ms. Gillard, who took office in June as a relative foreign policy novice.
定于周四结束的访华行程对于吉拉德来说将是一个重要的考验。吉拉德于去年6月就任澳大利亚总理,她在外交政策方面相对来说是个新手。
He turned down an offer from Ms Gillard to take up a position in a new ministry dedicated to regional Australia.
他拒绝了由她吉拉德表示愿意承担在专门区域澳大利亚是一个新部的立场。
If Gillard had stayed firm in her resolve to pace herself, Rudd would still be prime minister.
如果吉拉德坚定地站在“按自己的节奏行事”的决定这边,总理仍将是陆克文。