had.
美 [həd]
英 [həd] 
- v.have(有)的过去式和过去分词
- 网络有了;过去式的句型
例句
AEG Live's lawyer said the company had made many concessions to the estate and could not make more.
但是AEGLive的律师却说他们公司已经做出了许多的让步,今后不会再有更多的让步了。
If only that outfielder had been a little slower. O'Brien would have made a home run (homer).
假如那外野手再慢一点,欧布里恩打出的球将是(场内)本垒打。
However, the great socialist country suddenly broke down in the early 20th century, which had a great effect on others socialist countries.
然而,就是这样一个社会主义大国,竟然在20世纪后期轰然解体,给世界各社会主义国家造成了较大的影响。
The epicenter is about 200 km away from the Qinghai-Tibet Railway and it was not immediately known whether it had been affected.
震中距青藏铁路约200公里,并无法立即得知其是否已受到影响。
The essence of financial accounting is one of research foundation of accounting theory, but it still had not been resolved.
财务会计本质是会计理论研究的基础之一,但该问题至今依然没有解决。
What strange twists of fate had caused a refuge from Nazi persecution to wind up in Arabia as the representative of American democracy.
是受了什么稀奇古怪的命运的主宰,使我能从一个逃脱了纳粹迫害的难民如今变成了代表美国这个民主国家出使阿拉伯世界的使者的呢!
If I had to sum it up in one word it would be unpredictability.
如果我需要用一个字来总结的话,那就是“无预见性”。
Obama had dual citizenship at birth - his mother was American and his Kenyan father was a British subject.
奥巴马出生时拥有双重国籍,他的母亲是美国人而他的肯尼亚父亲是英国国民。
If I had hidden him in a cavern she would not have seen him.
如果我把他藏在山洞里,它就不会发现他。
I had heard the morning of the day she died that she was probably on her way out of this life.
我听说她去世的那天早晨,她或许是以这种方式结束了自己的人生。
It may be that an exact answer to the riddle requires future experiments with an authentic chameleon and many more controls than I had.
可能要等到将来使用真正的变色龙,并进行更多的对比实验,才能真正破解这个谜题。
Two years, we have not had red face, monmouth, there was no worry about the University before any unhappy things.
两年里,我们没有红过脸,没有吵过嘴,没有发生上大学前所担心的任何不开心的事情。
This 30 year old male had a week of visual blurring described as "milkiness" involving the left eye at the age of 13 years.
这位30岁男性患者在13岁时出现过一周的视物模糊,他描述为“乳状浑浊”。
He said he had told her about it two years before.
他说他两年前就把那事告诉她了。
If he had been working hard, he would be working in the office now.
要是他一直努力工作的话,他现在已进了办公室了。
He said the company had more than 100 employees, but he declined to comment further.
他说这家公司有100多名员工,但拒绝透露更多信息。
She was as unmannerly as she had always been.
她还是象平时那样没有礼貌。
Another says: Did not savour, if I had money, employ two young ladies to discharge, we eats fresh nice and warm!
另一个说:没品味,我要是有了钱,雇两个小姐来屙,咱吃新鲜热乎的!
Meanwhile, several volcanic events occurred which had close relationship with the formation of effective hydrocarbon source rocks.
该时期发生了多期火山事件,这些火山作用事件与盆地有效烃源岩的形成休戚相关;
She had me pull up in front of a furniture factory that had once been a ballroom where she had gone dancing as a girl.
她让我在一个家具厂门前停下,那曾是个舞厅,她年轻时在那跳过舞。
When we had made an end of our meal, my uncle Ebenezer unlocked a drawer, and drew out of it a clay pipe.
吃完饭后,我的埃比尼泽伯伯打开了一只抽屉,从里面拿出一只陶制的烟斗。
You would soon find it out if I had not the honesty to confess it.
要是我不老老实实地承认这一点,那你很快也会觉察出来的。
Yesterday I had been a hero. Today I was somebody to be avoided at all costs.
昨天我还是一名英雄,而今天我就成了人们无论如何要予以回避的人物了。
If sickness had not brought him down on the journey, he probably would have succeeded in his mission.
如果不是他患病不能继续旅行,可能他的目的会达到的。
The scrutiny had been made with such an air of innocence, in such a gaping, indolent, boyish manner.
侦察时,他装得若无其事的样子,就象一个小孩百般无聊地在东张西望一样。
When Pisanio had provided her with her new apparel, he left her to uncertain fortune, being obliged to return to court.
毕萨尼奥不得不回到宫里去,所以他给她置办好新装以后,就让她一个人去碰运气了。
Soon Peter, simple as he was, began to see that he had got a very good wife.
彼得虽然笨,但很快就看出他娶的是一位很贤惠的妻子。
There he was, and there was the decree; he had been taken in France, and his head was demanded.
他在哪里,法令就行在哪里,他在法国被捕,他的头颅就要被索取了。
He puzzled over the matter some time, and finally decided that some witch had interfered and broken the charm.
他为这桩事情伤了一阵脑筋,最后断定是有一个妖巫来捣蛋,破了他的符咒。
"Well, if I had a son of my own, " said the nobleman, "I would want no fairer wife for him than this. "
“嗨,如果我有儿子,”那位贵族说:“我就给他娶这位姑娘,别的姑娘再好也不要。”
It was the talk, I knew, that always had generated my old memories of any open friction between Mama and Grandma.
在我的记忆中,妈妈和外婆很少公开顶撞,而我仅记得的这种情况往往总是由这一话题引起的。
If I had not been angry about that I should never have written the book.
要不是我对此事愤忿不平,我根本就不会动笔写此书的。
Nearly a week passed before the girl was able to explain what had happened to her.
几乎过了一个星期,姑娘才讲出了她的遭遇。
It was by his orders that the weapons had been removed from the great hall.
搬走大厅里的兵器就是照他的命令做的。
She had some reason to put the question for shame and pride threw double gloom over his countenance, and kept him immovable.
她是有理由提出这个问题的,因为羞耻和自尊心在他脸上投下了双重的阴影,使他动弹不得。
The child she had been sometimes appeared in her face.
她的脸上有时显出孩提时代的天真神态。
I had not supposed any secrecy intended, as they openly correspond, and their marriage is universally talked of.
我以为这并不是什么秘密了,因为他们已经公开通信,大家都在谈他们结婚的事哩。
Joan had never been able to keep a thing to herself though she was always very incensed if one told her so.
琼从来就不能守口如瓶,可是如果人家说她是这样的人,她就会生气。
It was as simple to move behind the enemy as it was to cross through them, if you had a good guide.
假如你有个好向导的话,在敌后活动也好,在他们防线中间穿插也好,都不是难事。
The Frenchman had taken something out of him and nobody was writing that he should be considered for a shot at the title anymore.
法国人打掉了他的锐气,没人在报上再宣传他有取得冠军的希望了。
She had so low an opinion of her husband that she could not understand why on earth they should make him such an offer.
她太瞧不起自己的丈夫,所以她无法明白人家究竟为什么要向他提出这种邀请。
It had been the region of their First Warpath, and it carried back the minds of both to scenes of tenderness as well as to hours of triumph.
这是他们第一次踏上征途的地方,它使他们俩想起了往日那些可歌可泣的动人场面和胜利的时刻。
It had tangled me all up in a knot every time I had looked at it in the daytime.
在白天,我每瞧它一次,便被它搅得昏头昏脑。
Like the English social scene as a whole, it had perspectives that the Continent seemed to lack.
它和整个英国社会一样,具有一种欧洲大陆似乎所不及的深度。
He took his glass, and assured himself that Joe's eyes had not deceived him.
他抓起望远镜一看,证实了乔的眼睛并没有看错。
She had to hold him back as he tried to break for the door.
他试图向门口逃去,她只好拉住他。
All the time Wilson had been talking, his voice had been a little abstracted.
威尔逊说话的时候,口气总有点恍惚。
She had immense faith in him, and to her he was a type of all that the Christian clergyman should be.
她对他怀有无限的信赖,在她眼里,他是基督教牧师最完美的典型。
Yet as a lad people had said of him that he was one who might do anything if he tried.
但是在他还是个小伙子的时候,人家都说,他想作什么,就能成什么。
Her voice had dropped to a note of seriousness, and she sat gazing up at him with the troubled gravity of a child.
她的语气变得严肃了,用孩子般认真而愁苦的目光抬头望着他。
"There was no way I could walk around with two kidneys and he had none, " she said. "It was the right thing to do. "
她说:“我不可能眼看着他死,而自己却留着两个肾。这么做是正确的决定。”
Renown has established brands and high-quality manufacturing technology, but it had been struggling for many years.
Renown拥有现成的品牌和高质量的制造工艺,但多年来一直在苦苦挣扎。
He said he had stolen the food because his mother was starving to death and there was barely any food left in the house.
他说他偷食物是因为他的妈妈快饿死了,家里几乎一点吃的都没有了。
The match business, it averred , by and large had "not suffered from the general business depression" .
它充满信心的表示,火柴业,总的来说“没有受到大萧条的任何影响”。
That's why I propose you. And it had nothing to do with your looks.
那才是我向你求婚的原因,和你的外表无关。
Tom told her mother all that had happened.
汤姆把事情的全部情况告诉了他的妈妈。
It was easy for him to get access to source code and fixes from fellow developers, and before long he had Tomcat commit access as well.
他很容易访问源代码和其他开发人员的修订程序,并且不久就得到了Tomcat提交访问权。
I didn't know Pea well, but he had been a fine mayor and had spearheaded the building of Denver's massive new airport.
我跟培尼亚并不熟,但我知道他是一位好市长,并率先在丹佛市建起了壮观的机场。
There has been that freedom, not to say audacity, in Arthur's latter talk and ways which had shocked and displeased Laura.
亚瑟最近的谈吐和行为,即使不能说放肆,至少有些随心所欲,这也使露拉感到震惊和不满。
She had convinced half of Europe and a good section of America that she was a good leader for the Tory Party.
她已经使半个欧洲和美国大多数人相信她是保守党的一个好领袖。
The dwarf had a pair of mile-boots with which you could pass one mile per step.
小矮人有一双千里靴,穿着它一步就可以行千里。
'Look' she said to me. On the screen a coloured dot had appeared and was growing rapidly.
‘看’她对我说。在屏幕上出现有色的圆点,并迅速地大了起来。
" He said he had just come back from an apple farm, and thought the name sounded " fun, spirited and not intimidating.
他说,他刚从一个苹果园回来,想到苹果这个名字听起来“有趣、有灵性,而且不咄咄逼人。”
When a happy new mother moved the cloth to look upon her new baby's tiny face, she was shocked. The baby had been born without ears !
当一个开心的母亲挪开襁褓端祥新生婴儿精致的脸蛋,她给吓着了,小宝贝天生没有耳朵。
He said the rider, who was not arrested, told park employees she had dumped baby powder over the side of a "Pirates" boat.
但他说那名没有遭到逮捕的游客事后告诉工作人员她只是向海盗船的一边撒些爽身粉。
She had her flight tickets to Munich in her hand and was packed to go when she received a call from the National Museum of Vienna.
她买好去慕尼黑的机票,打好行李,准备出发时,接到了维也纳国家博物馆(NationalMuseumofVienna)的一个电话。
Since 1980s, heavy-load transportation had been chosen as one of the main direction of developments by Ministry of Railways.
采用多机牵引开行组合列车,是实现重载运输的一个重要途径。
He had never been doing a job more than half a year, so we were disappointed with him.
我们对他失望了,他做什么工作都不能超过半年。
Chandler: I'm right! Right? There was like no chemistry between them. Before they had heat, and now there's no heat! Now.
我说得没错吧!对不对?他们俩之间一点激情都没有,以前他们之间还有点,现在一点都没有了!现在你明白这意。
And, indeed, these people would say "Yes! , " as if I had asked them to pass the salt. I was just staggered by it.
就好像我请他们把盐递给我那样理所当然对这样的回答,我感到很震惊。
I looked up, startled, into a lean, pale face and a pair of the most remarkable eyes I had ever seen.
我一惊,仰起头来,看见了一张瘦削苍白的脸,和一对我生平仅见的最特殊的眼睛。
Lydia was a favourite with her mother, whose affection had brought her into public at an early age.
丽迪雅是她母亲的掌上明珠,由于娇纵过度她很小就进入了社交界。
He felt that she knew every feeling and thought he had at that moment and he turned his head away in confusion.
他觉得她对他当时的每一种情绪,每一种思想都一清二楚,就惶惑不安地别过头去。
She said, Isabel could know whomever in the wide world she would-and had placed Mr. Osmond near the top of the list.
她说,伊莎贝尔可以认识她愿意认识的任何人--而在这些人中,她把奥斯蒙德先生放在很高的位置上。
Isabel read the letter with such deep attention that she had not perceived an approaching tread on the soft grass.
伊莎贝尔读着信,读得非常认真,以致没有发觉柔软的草地上越来越近的脚步声。
I thought it unwise in the extreme to announce such a decision before we had any idea of the next Soviet move in the Middle East.
我认为,在我们没有弄清楚苏联在中东下一步的打算之前,就宣布这样一个决定是非常不明智的。
This man had been her husband, had lain beside her for a few nights, had given her a child with eyes as soft and brown as his.
这个人曾经做过她的丈夫,曾经跟她同床共枕过几个晚上,曾经留给她一个儿子,眼睛也象他自己那么温柔而褐色。
Gretchen was beautiful, her mother said, just as she had been when she was Gretchen's age.
格丽卿很美丽,她母亲说,就象她自己在格丽卿的年龄时一样。
My husband had been urging me to take the little blue pills prescribed by the doctor.
丈夫劝我服医生开的蓝色小药丸。
But when he looked for his cup, he found that it had fallen between two rocks, where he could not reach it.
但是当他寻找杯子时,他发现杯子掉到两块岩石当中了,他够不着。