kibaki
美
英 
例句
If Mr Kibaki were to call them in, the danger of national disintegration might increase.
如果齐贝吉总统再次调用他们,那国家瓦解的危险就可能会加剧。
Well-connected Kikuyu business leaders are trying to persuade Mr Kibaki to give in and form a government of national unity.
无所不知,无所不能的基库尤商界领袖正在试图劝说奇贝吉先生宣布成立一个统一团结的政府。
The international bodies and countries that might have been expected to squeeze Mr Kibaki into seeing sense have been incoherent.
被寄予希望能给齐贝吉先生施加压力,使他明白事理的国际组织和国家毫无条理。
Women's rights have also improved under Mr Kibaki, with a benchmark Sexual Offences Act being passed a year ago.
在奇吧奇先生的统治下女权也得到了提高,而一年前通过的性侵犯法案就是最好的证明。
If Mr Kibaki will not do this, the rest of the world should suspend direct aid to his regime and impose a travel ban on his officials.
如果齐贝吉先生不这样做,世界上的其它国家应该延缓对他的政府的援助,并且对他的官员拒发签证。
Mr Kibaki's people had previously insisted that, if there were to be a prime minister, he should have limited executive powers.
齐贝吉先生的人此前坚持表示,如果设立首相,首相只能拥有有限的执行权力。
Election observers mostly agree that Mr Kibaki stole the decisive votes to squeak back in for a second term.
大多数选举观察员们都同意齐贝吉先生通过做手脚才非常勉强地获得了他担任总统的第二个任期。
But Mr Kibaki, who appointed Mr Ali, has refused to let him go, despite an agreement to have a civilian head of the police.
尽管两党协议规定警署长官需由文职人员担任,但委任阿里担任警署长官的总统齐贝吉却拒绝令其离职。
Mr Kibaki, himself a Kikuyu, was expected to have overwhelming support from his kinsmen, but 98% looked excessive.
身为基库尤人的齐贝吉先生期待能从他的老乡们那里得到压倒性的支持,但是98%的支持却过多,不合情理。
The next day, however, Mr Kibaki responded with apparent contempt to Mr Odinga's climb down by unilaterally appointing 17 cabinet ministers.
然而,齐贝吉在第二天对奥廷加的让步表现出明显的轻蔑,他竟单方面地任命了17位内阁部长。
Now Britain, America and the African Union are urging Mr Odinga and Mr Kibaki to talk in an effort to stop the bloodletting.
现在,英国、美国和非洲联盟正督促奥丁加先生和齐贝吉先生进行谈判,努力阻止流血冲突。
Odinga told reporters that he believed President Kibaki was part of the old way of Africa and must be removed.
奥廷加向记者表示,他认为齐贝吉总统是旧非洲的一部分,必须下台。
Mr Kibaki lost half his cabinet, including his vice-president, as well as a large number of seemingly unassailable members of parliament.
齐贝吉失去了他一半的内阁成员,包括了副总统,以及很大数量的议会元老成员(表面上看是这样)。
He spoke with Mr Odinga by telephone, urging him to meet Mr Kibaki without preconditions to effect a reconciliation.
他和奥丁加先生通了电话,力劝他无条件和齐贝吉先生会谈以达成和解。
If the current violence does evolve into something worse, perhaps even civil war, Mr Kibaki and his henchmen will bear much of the blame.
如果当前的暴力事件进一步发展,也许会爆发内战,齐贝吉先生和他的追随者将会受到许多谴责。
Kibaki back in power by a narrow margin over his rival, Raila Odinga.
这种做法使齐贝吉以微小的优势战胜了他的对手奥廷加,继续掌权。
even if they did, it remains unclear whether Mr Kibaki and his backers would sit alongside Mr Odinga in an interim government.
即使他们这样做了,但仍不能确定齐贝吉总统与他的幕僚们是否会在一个过渡时期的政府里与奥廷加先生平起平坐。
On Monday this week, President Kibaki declared the drought in various parts of the country a national disaster.
这周三,总统Kibaki宣称干旱在国家各地发生,已是全国性灾难。
It is unlikely to be held in the near future. But it remained unclear whether Mr Kibaki would serve a full five-year presidential term.
虽然不大可能在最近一段时间重新举行大选,但齐贝吉先生能否完成他的五年总统任期并不清楚。
Under intense pressure from donors Mr Kibaki removed two ministers accused of corruption, only to reappoint them a few months later.
齐贝吉在受到背后捐赠人的强烈压力之下,他将两位被指责有腐败行为的部长解职,这样做仅是为了几个月后再重新给他们复职。
If Mr Kibaki wants to rescue Kenya's faltering economy, let alone mend its politics, he must seek a compromise with his angry opponents.
如果齐贝吉总统想要解救肯尼亚衰败的经济,他就必须与愤怒的反对者之间寻求妥协的办法,更不用说要整改肯尼亚政治。
But the most powerful pressure against Mr Kibaki is the sight of his country's economy threatening to implode.
但是对齐贝吉先生的强大的压力在于,他的国家的经济有崩溃的危险。
Mr. Kibaki was the candidate of an alliance of opposition groups called the National Rainbow Coalition.
基巴基是反对派联盟——“全国彩虹同盟”的总统候选人。
In other parts of the country, especially in the Kikuyu heartlands, Mr Kibaki's backers have treated Luos with similar harshness.
在肯尼亚其它地区,特别是在基库尤民族的中心地带,齐贝吉总统的支持者对卢奥人也采取了同样的残暴措施。
The Kibaki government says it is willing to talk to the opposition, but has dismissed the need for mediators.
齐贝吉政府说,他们愿意与反对派会谈,但是不需要有人进行调解。
Therefore during the activities around except kibaki new, disaster praying for the center.
故此期间的活动都围绕着除旧部新,消灾祈福为中心。
Later the same day Mr Kibaki said, for the first time, that he was willing to talk to the opposition "once the nation is calm" .
后来在同一天,奇贝吉讲道,“只要能够保证国泰民安”,他很乐意与反对党展开谈话——这是他第一次这样发言。
If Mr Kibaki is to save his country, let alone his presidency, he must give ground.
如果齐贝吉先生想挽救他的国家,甚至他的总统任期,他必须让步。
Ugandan president Yoweri Museveni, Prime Minister Odinga, and President Kibaki also delivered speeches.
乌干达总统穆塞韦尼、肯尼亚新总理奥廷加和新总统齐贝吉也发表了讲话。
Other tribes, such as the Kisii (6% of the total) have been divided, though most of them voted against Mr Kibaki.
其它民族则是分裂的,如占有全国人口6%的奇斯民族,尽管他们中大部分不会投选齐贝吉总统。
Kibaki thanked for this and hoped that China will continue supporting peace, stability and development in East Asia.
齐贝吉对此表示感谢,并希望中国继续支持东部非洲实现和平、稳定、发展。
The crisis began last week after Mr. Kibaki was declared the election winner despite early tallies showing Odinga leading the vote count .
肯尼亚的危机始于上个星期齐贝吉宣布胜选后。而早期的点票结果显示奥廷加领先。
But Mr Kibaki still seems loth to share power, let alone contemplate rerunning the election under international supervision.
但是齐贝吉先生似乎仍然不愿分享权力,更不用说在国际监督下重新进行选举。
But Mr Kibaki has not fulfilled his dream of turning Kenya into an industrialised country.
但是,齐贝吉并没有实现他的梦想——将肯尼亚转型为一个工业化国家。
The government of President Mwai Kibaki banned the rally earlier this week and vowed to crack down on anyone threatening law and order.
肯尼亚总统齐贝吉的政府本周早些时候下令禁止了这次集会,并且誓言要镇压任何威胁法律和秩序的行为。
Most of the victims have been Kikuyus, from Mr Kibaki's tribe, the country's largest and richest, making up some 22%.
大多数的受害者都来自于齐贝吉部族的基库尤人,该部族是肯尼亚最大且最富裕的,占全国人口的22%。
Many Kenyans had expected President Kibaki to announce the members of the country's new power-sharing Cabinet.
许多肯尼亚人原来预期齐贝吉总统会宣布权力共享新内阁成员的名单。
Mr Odinga will become prime minister, with wide-ranging executive powers; Mr Kibaki will stay as president.
奥廷加先生将会成为首相,拥有广泛的执行权力。齐贝吉先生将仍旧做他的总统。
Mr Githongo is at first intensely loyal to Mr Kibaki, who gives him an office down the corridor in State House.
起先,Githongo对齐贝吉还极为忠诚,后者在内罗毕国家宫(StateHouse)走廊处给他安置了一间办公室。
International election observers agree that Mr Kibaki stole the decisive votes to win the election.
国际选举观察家们也一致表示,齐贝吉总统赢得选举是因为他在决定性选票上做了手脚。