subprime
美 [sʌb'praɪm]
英 [sʌb'praɪm] 
- adj.次级的;次一等的
- 网络次贷;次级房贷;次级贷款
英汉双解
1. | 次级的,次贷的(指贷款给信用差、可能无力还款的人)connected with the practice of lending money to people who may not be able to pay the money back, because they have a bad credit rating |
| subprime mortgages/loans/lending 次级按揭/贷款/放款 |
| subprime lenders/borrowers 次级放款人/借款人 |
英汉解释
例句
Due to its participation in underwriting subprime loans, Bear Stearns was one of the first casualties of the current financial crisis.
由于在认购次贷方面的参与,贝尔斯登成为当前金融危机的首批受难者。
Yang Kaisheng, ICBC's president, said the impact of the subprime crisis on the bank had been limited.
工行行长杨凯生表示,次贷危机对该行的影响有限。
In the United States subprime lending was a relatively small bit of the mortgage market-itself just apart of America's financial markets.
在美国,次级贷款只在抵押信贷市场中占有相对较小的份额,而抵押信贷市场也只是美国金融市场的一部分。
Economists are arguing vigorously about how much damage falling house prices and the subprime mortgage crisis will do.
经济学家者热衷于讨论房价下跌和次级债危机会造成何种损失。
But a year and a half later, so-called subprime lending is alive and well.
但一年半过后,所谓的次级债仍然存在,状况也还不错。
PERSONAL greed is often the explanation given for the disastrous forays of the world's banks into America's subprime mortgages.
对世界各大银行灾难性卷入美国次贷危机的事实经常的解释是个人的贪婪。
After subprime crisis, dynamically counter-cyclical policy seems to be one of important measures to reduce credit proeyclicality.
次贷危机之后,动态调整的逆周期监管政策似乎可以成为缓解信贷顺周期的重要措施之一。
Regulators, meanwhile, looked the wrong way: they were far more worried by hedge funds than subprime mortgages. That tends to be typical.
而监管者们则弄错了方向:他们在担心对冲基金,却没有关注真正的祸因——次级抵押贷款。
A year ago, Goldman Sachs and Credit Suisse appeared to have avoided the worst damage from the meltdown in the US subprime mortgage market.
一年前,高盛和瑞士信贷(CreditSuisse)似乎已避开了美国次贷市场风暴所造成的最严重损害。
Many lost so much money on toxic subprime mortgage-related derivatives that they have been essentially insolvent for more than a year.
许多银行在有毒次级抵押贷款相关衍生品领域损失惨重,一年多来,它们实质上一直资不抵债。
As if the buy-out issue was not bad enough, banks face a bigger danger elsewhere, linked to the subprime-mortgage crisis.
如果说收购事项不算太糟的话,那么银行在与次级贷危机相连的领域面临更大的风险。
Analysts are likely to spend the next few days trying to figure out exactly how much the bank has lost on its subprime investments.
分析师可能会在接下来的几天内努力寻找中国银行次债投资具体损失金额的线索。
In the United States, an estimated two million subprime adjustable-rate mortgages are expected to reset higher in the next two years.
在美国,据统计有两百万次等可调整利率按揭贷款预计会在接下来的两年内调至更高。
This specialised in subprime lending and was one of the first big businesses to suffer serious problems.
此分支专门经营次级贷款,还赶上了危机的第一波巨浪。
A week ago, Soros said the seizure in global credit markets caused by the subprime collapse will get worse before it gets better.
索罗斯在一周之前说,在转机到来之前,次贷危机给全球信贷市场带来的危机还会变得更严重。
What they had not foreseen was that the explosion in subprime mortgage lending in the US would be the catalyst for such a sudden bust.
他们未曾预料到的是,美国次级抵押贷款的爆炸式增长,会成为这样一场突如其来的危机的催化剂。
It isn't all that surprising to hear that men take more risks: Just look at all the male executives who loaded up on subprime mortgages.
男人更愿意冒险之说并不怎麽出人意料:只需看看那些制造了大量次级按揭贷款的男性高管就可以了。
It was a typical BarCap bet - that the subprime problems would be short-lived and that it was picking up assets on the cheap.
这是典型的巴克莱资本式押注:次贷问题将是短暂的,而它在廉价收购资产。
He told me with a straight face that these CDOs were the only way to get rid of the riskiest tranches of Subprime debt.
他诚实地告诉我,这些夹层CDO是从可转换次级债中剔除风险最高的债券的唯一出路。
As a result, it is virtually impossible for investors to understand how much exposure an institution really has to the subprime markets.
其结果是,投资者完全不清楚一家机构在次级市场有多少投资。
Selling the dollar, buying emerging markets, or betting against subprime were all simple strategies that worked throughout the year.
在整个一年,卖出美元,买进新兴市场股票,抑或做空次贷产品,都是简单可行的交易策略。
Perkins said. It rallied because the federal government announced that it would rescue Wall Street from its own subprime follies, he said.
他说,高盛股价反弹是因为联邦政府宣布会拯救华尔街,为华尔街在次级抵押贷款的愚蠢投资买单。
"The Europeans are the biggest losers of the economic crisis, even though the home of subprime madness was the U. S. "
“欧洲人是经济危机的最大输家,虽然次贷危机的发源地是美国。”
Instead, arguably, it was the excess securitisation of US subprime mortgages that unexpectedly set off the current solvency crisis.
相反,可以说,正是美国次债的过度证券化出乎意料地引爆了当前的偿付危机。
It's safe to say that in the case of the subprime-mortgage mess, regulation and government subsidies deserve much of the blame.
可以负责任地说,在混乱的次优级抵押贷款的案例中,监管和政府补贴受到许多的批评。
Yet it still isn't clear exactly how much the bank has lost from its subprime portfolio.
但是,中国银行在次债投资中的具体损失金额仍然是个谜。
The bank has reduced its subprime-related holdings to $1. 23bn and yesterday announced it had made $400m in loss provisions.
该行已经将自己的次贷相关资产减持至12.3亿美元,并在昨日宣布,为亏损拨备4亿美元。
Certainly, the bank is in better shape than its arch-rival Citigroup, having largely avoided the most toxic subprime securities.
当然摩根大通的经济状况好过其劲敌花旗集团,因为它基本上未被棘手的次贷证券拖累。
Wait a minute. . . I thought the Subprime problem was neatly contained in a nice little box of risk that the Fed had put it in?
且慢……我还以为次级债风险已经被美联储整齐地叠好放进了一个小箱子里?
I struggle to see how the private assessments that the subprime market was imploding were immaterial.
我看不出,关于次贷市场即将崩溃的的私下评估,怎么会无足轻重。
Ahead of the crisis, regulators, myself included, did not understand the risk of subprime mortgage paper in bank portfolios.
本次危机爆发之前,监管者(包括我本人)并不了解,银行投资组合中的次级抵押贷款有何风险。
Mr Rogoff was careful to say that the malign effects of the subprime mess might not be as great as those of previous crises.
Rogoff先生谨慎的表示次级债危机的负面效应可能没有之前的危机那么大。
There was a stumble in emerging markets this summer when America's subprime crisis began to unfold.
今年夏天美国次级信贷危机开始显现的时候,新兴市场摔了一跤。
It is now almost a year since the US subprime crisis went global.
美国次贷危机向全球蔓延已近一年。
After all, he made about $15bn for his investors backing his hunch that the subprime market would crack.
毕竟,他为自己的投资者赚得大约150亿美元,这些投资者支持他的直觉,认为次贷市场将要出问题。
But now gravity has reasserted itself; just as it did two years ago with respect to subprime loans, or Greek debt.
但现在,危险再次显示出自己的威力,就像两年前在次贷或希腊债务危机时一样。
UBS, the Swiss bank, this week said most of the $42bn the bank has lost as a result of the subprime meltdown was booked in the US.
瑞士的瑞银(UBS)本周表示,其因次贷市场崩溃导致的420亿美元亏损中,大多数将计入美国业务。
It did not begin with the subprime disaster in 2007, nor the crash and burn of Lehman in 2008, nor are we able to blame any bubbles.
经济战争并不是开始于2007年的次贷危机,不是由2008年雷曼兄弟引起的,我们根本没办法去责怪任何经济泡沫。
The explosion of the subprime-mortgage market early in the 2000s may now appear insane, but it had a logic.
次贷市场在21世纪早期的井喷,如今可能看似疯狂,但并非毫无逻辑。
The liquidity of subprime-mortgage securities was at the heart of the credit crisis.
次级抵押证券的流动性,处于信贷危机的漩涡中心。