tess

tess

 英 [tes]

  • n.【女名】女子名
  • 网络苔丝;泰丝;副反应量表(Treatment Emergent Symptom Scale)

英汉解释

n.
1.
【女名】女子名

例句

Tess, with a curiously stealthy yet courageous movement, and with a still rising colour, unfastened her frock and began suckling the child.

红晕越来越悄悄但是大胆动作解开上衣扣子开始孩子吃奶

But Tess did not answer; she throbbingly resumed her walk, her eyes fixed on the ground.

但是没有答话心里怦怦继续往前双眼睛死死地面

Tess, then, passed as a married woman, and he felt glad, even though she had not adopted his name.

那么表明自己身分感到高兴尽管没有接受

As he set off to return to the dairy and Tess, his father rode with him a little way.

起身返回和苔丝身边父亲一段

Tess felt she was in his way and went to the kitchen. He came to find her there.

觉得自己妨碍厨房那儿找到

it was what every sensible woman would show: but Tess knew that she had been thoughtful to excess, and struggled against it.

所有敏感女人都会表现出来但是知道心思所以努力加以克制

He took almost the first that came to hand, which was not the speaker, as she had expected; nor did it happen to be Tess Durbeyfield.

挑选几乎就是第一个跟前女孩子不是希望那个说话姑娘丝·德菲尔德碰巧没有

Tess soon went onward into the village, her footsteps echoing against the houses as though it were a place of the dead.

不久走进村子脚步声传到两边房子反射回来仿佛这儿一个死人国度

Then the day came when Tess, wearing her best Sunday clothes on her mother's orders, said goodbye to her family.

那天依照母亲吩咐穿最好节日礼服家人告别

He took a few steps away from her, but, returning, said, 'By the bye, Tess, your father has a new cob to-day. Somebody gave it to him. '

往前但是来说,“顺便告诉今天父亲得了个人送给。”

On her way back one of her sisters rushed towards her shouting, 'Tess! Tess! Mother is much better but father is dead! '

回家路上一个妹妹飞奔:“妈妈好多可是爸爸!”

Then Tess went up to her mother, put her head on Joan's shoulder, and told her the whole story.

母亲自己肩上事情来龙去脉告诉

He began to think that he had perhaps been unfair to Tess, and he thought about her with growing affection.

开始想到自己过去对待也许公平怀着与日俱增爱恋回想

Tess, who mused on the christening a good deal, wondered if it were doctrinally sufficient to secure a Christian burial for the child.

心里洗礼思考要是孩子举行一个基督教葬礼不是足够道理

Meanwhile Tess was not hopeful that Angel would come in answer to her letter. The past had not changed, so he might not change either.

同时安吉尔响应回来什么希望过去没有改变所以也许没有改变

Hearing this, Tess felt so sick at heart that she could not decide to go home publicly in the fly with her luggage and belongings.

心里感到非常难受不了决心马车行李杂物公开回家

Tess began to enjoy her new work with the chickens, and the next day in the cottage garden she decided to practise whistling as instructed.

开始喜欢差事第二鸡舍院子决定奉命练习吹口哨

' he said to Marian, who was in front, including the next two in his remark, but avoiding Tess.

前面玛丽安说话包括后面两个但是排除在外

Her mother and the children thereupon decided to go no farther, and bidding them a hasty goodbye Tess bent her steps up the hill.

因此母亲孩子决定不再往前匆忙他们道别以后弯腰山坡走去

She slipped up from her seat, and they stood together, his arm still encircling her. Tess's eyes, fixed on distance, began to fill.

凳子起来一起克莱尔胳膊仍然眼睛注视远方眼泪开始出来

"Get up his strength! " said Tess impetuously, the tears welling to her eyes.

养神”?满眼厉声

To Tess's drowsy mind, they seemed to be generated by the darkness in which they floated.

腾腾它们就是黑暗黑暗飘浮

"Justice" was done, and the President of Immortals in Aeschylean phrase had ended his sport with Tess.

埃斯库罗斯那个主宰于苔丝戏弄完结

Tess accepted his bitterness, not understanding the details. He did not love her as he had done, and nothing else mattered.

接受一番谴责没有理解细节过去那样别的一切无关紧要

He went on his way, while Tess stood and waited, tears pouring down her cheeks.

邮车一旁等着眼泪不住脸颊上流下来

At half-past one Mrs Durbeyfield came into the bedroom where Tess and all the children slept.

一点半时候夫人走进其他孩子们睡觉卧室

'Of course he won't marry any one of us, or Tess either - a gentleman's son, who's going to be a great landowner and farmer abroad!

当然不会我们中间任何一个不会——一个绅士儿子将来国外大地主和农场主

Next morning he seemed to remember nothing of the night's experiences, and Tess did not refer to his sleepwalking.

第二早晨一点儿起来夜里经历没有提起梦游

Tess was red with anger but said nothing. She picked up a heavy leather glove and hit him in the face with it.

可是出来抓起只笨重手套

It's my fault! said Clare. But talking did not help. The Tess he had first loved had separated her body from her soul.

!”克莱尔已经无济于事最初爱过身躯灵魂分离

Tess used to rest her head on the cow's body, her eyes fixed on a distant field.

习惯把头奶牛身上休息眼睛注视远方田野

Directly Tess was out of sight, and the interest of the matter as a drama was at an end, the little ones' eyes filled with tears.

视线消失有趣事情好像戏剧终场小孩子眼睛热泪盈眶

and was at his most sensitive to the shame brought upon his noble name by Tess.

处在高贵姓氏带来耻辱敏感时候

for Tess's energies returned with the atrophy of his, and she walked as fast as she was able past the barn and onward.

因为手足无措时候恢复力气已经尽快绕过麦仓往前走

As for Tess Durbeyfield, she did not so easily dislodge the incident from her consideration.

至于丝·德菲尔德件事思虑清除没有那么容易

He observed his own inconsistencies in dwelling upon accidents in Tess's life as if they were vital features.

详述生活一些偶然事件它们当成重要特点因此自己觉得言不由衷

despite her not inviolate past , what still abode in such a woman as tess out valued the freshness of her fellows.

尽管过去并非白璧无瑕但是这样一个女人现有优点胜过同伴新鲜美丽

'Tess, 'he said, as gently as he could, 'I can't stay here just now. I'm going out. '

,”尽可能温和,“一会儿这儿下去出去。”

But whatever you do, don't zay too much to Tess of his fancy for her, and this chance she has got.

不过无论什么不要喜欢的话不要得到这个机会

Tess sprang like an elastic ball from his side to her feet, while her face flushed and her eyes shone in the firelight.

好像一个弹力皮球似的一下子克莱尔身边通红眼睛火光闪闪发亮

It was not till 'nammet'-time, about three o'clock, that Tess raised her eyes and gave a momentary glance round.

大约三点钟茶点时候起头四周

He thought she and Tess looked alike. That was enough to stop him, and he went downstairs to his lonely bed.

感到相像足以止步楼下自己孤独上去

It was a year ago, all but a day, that Clare had married Tess, and only a few days less than a year that he had been absent from her.

去年克莱尔结婚现在整整只不过一天日子几天克莱尔离开