tpn
美
英 
英汉解释
abbr. | 1. 【生化】(=Triphospho-pyridine nucleotide)三磷酸吡啶核甙酸 |
英英解释
例句
Getting over his shyness, De Niro hung out with the street kids and gangs from his neighborhood throughout most of his years as a teenager.
为了克服自己害羞的性格,少年时期的德尼罗大部分时间里都跟社区里街上的孩子们泡在一起。
Thus, the recommendation is to slow down all non-bottleneck operations before trying to speed the bottlenecks up.
因此,推荐做法是:在试图提升瓶颈速度之前,先放慢所有非瓶颈操作的速度。
The cushions patted her body down in a rather comforting way, kind of like a child's blanket.
垫子拍拍她的身体,而不是在一个舒适的方式,就像一个孩子的毛毯。
This type of process is usually available from the main application menu or toolbar as shown in Figure 3.
这类过程如图3中所示通常可以从主要应用菜单或者工具条中获得。
To counteract radar signal interception system effectively and baffle the sort of radar signal, the key is collocation of EA emitters.
为了阻碍雷达截获系统对雷达信号的有效分选,电子攻击信号源的布站是一个关键。
The merchant engaged a new clerk, and told him to report himself at the store the next Monday morning.
该商人雇佣了一名新办事员,要他下星期一上午到店里来报到上班。
Preiss: You know IT is really not familiar with what professions are really like and the kind of stability they bring.
Preiss:正如你所知,IT人其实并不清楚这个专业应该是什么样子,也不了解它所带来的稳定性。
It would be a crime to send the boy out on such a cold, wet night.
在这样一个寒冷、潮湿的夜晚把这男孩送出去真是罪过。
In a trice, I won a hundred and fifty or two hundred louis which I spread out in front of me; she stared at them with eager eyes.
不一会儿,我就赢了一两百个路易,我把这些钱摊在我面前,她贪婪地注视着。
Mary was able to lie in the sun by the hotel swimming pool, while Ted went off for long walks in the mountains with a group of hikers.
在那里玛丽可以躺在旅馆的游泳池畔晒太阳,而特德则与一队登山者踏上山林之旅。
It is said "Hou Yi" missed his wife, so he made mooncakes.
这是说“后羿”失去了他的妻子,所以他做月饼。
Carlos Tevez wants to make his move to United permanent and says he would sign a contract "right now" if it was put in front of him.
卡洛斯。特维斯希望现在就能永久转会曼联,说他如果有机会的话希望现在就打算签约。
Using the blank trace template can be useful when a planned trace does not resemble the configurations of any of the predefined templates.
当计划的跟踪与任何预定义模板的配置都不相符时,使用空跟踪模板会十分有用。
A YOUNG man gazes intently at his mobile device, to which he is listening through earphones.
戴着耳塞,一位年轻人正聚精会神地盯着他的移动设备。
Most people opt for a "squoval" shape, but this summer is all about round shapes for short nails or almond shapes for long nails.
许多人喜欢由方形过渡到椭圆的指甲形状,但是今夏的潮流是:短指磨成甲圆形,长指甲磨成杏仁形。
We more than 5, 000 million by Los Angeles is such a little place exist, development, stinking up all day.
我们超过5,000万人被洛杉矶就是这样的一个小地方存在、发展、臭了一整天了。
According to certain historians, the first Roman contact with silk was that of the legions of the governor of Syria, Crassus.
根据某些历史学家所说,首次与丝绸取得联系的罗马人是叙利亚执政者——克拉苏的古罗马军团内的人。
Christmas is often seen as a Western celebration of the birth of Jesus Christ.
圣诞节再西方尝尝被认为是为了庆祝耶稣的诞辰。
Yves Behar's Amplify at SCP was even better than I had expected: magical "paper lanterns" cast a soft glow over a lone park bench.
在SCP由伊夫贝哈尔的设计的Amplify超出我的想象:神奇的“灯笼”投下了一个公园长凳上柔和光芒。
MTM gets the extra performance out of the Continental GT with upgraded exhaust, an engine retune and a few secret tweaks.
获得额外的母语教学表现出大陆GT与升级排气,引擎retune和一些秘密的调整。
They shook hands and said good-bye, and as the plane began to move, De Gaulle stepped in and slammed the door.
他们握手告别,当飞机开始移动的时候,戴高乐走上飞机,砰的一声关上了机舱的门。
Jeanie was one, like the angels in heaven, that rather weep for sinners, than reckon their transgressions.
珍妮是安琪儿下凡,她宁可为犯罪的人流泪,而不会责备他们的罪过。
"My man, " said he, "we want you to serve in the round-house. You and Ransome are to change berths. "
“我的伙计,”他说,“我们要你在后甲板室服侍哩,你跟兰塞姆对调一下床位吧。”
She said, and blew smoke from her nostrils.
她说着从鼻孔里喷出烟来。
He made a pig of himself and porked out on ham sandwiches all afternoon.
他像猪一样能吃,整个一下午都在把火腿三明治往肚子里塞。
David still loved his wife, but they now began to have frequent and violent quarrels.
尽管大卫仍然爱他的妻子,但他们之间开始常常发生激烈的口角。
She had encouraged her mother in her idleness.
她曾经怂恿母亲懒散怠惰。
I looked up, startled, into a lean, pale face and a pair of the most remarkable eyes I had ever seen.
我一惊,仰起头来,看见了一张瘦削苍白的脸,和一对我生平仅见的最特殊的眼睛。
For it was his contention that they were the Indians beyond the Western Mountains, and on this subject he would talk endlessly.
他的看法是:他们就是西山背后的印第安人,一谈到这个题目他就滔滔不绝说个没完。
How much fuel does it sweal per a hundred kilometres.
这车每百公里耗油是多少?
She disputed with me a quarter of an hour yesterday about the cooking of the beef, she said I boiled it to rags.
昨天为了烧牛肉,她同我吵了一刻钟,说我烧得太烂。
She decided first to complete the matter which had taken her downstairs.
她决定先办理那件她曾为此下楼去的事情。
The police have got a confession out of him.
警方已使他招供。
He was the Pen of old days once more restored to her, the frank and affectionate, the generous and tender-hearted.
他在她的心头又变成了原来的潘,那个坦率而热情、慷慨而温柔的潘。
They were of good flesh and flavour, and when broiled upon the coals, lacked only a little salt to be delicious.
味很鲜美,拿来放在木炭上焙炙,就是缺少一点盐,否则真可以和山珍海味媲美了。
He offered to take me to see Louis Tordella to persuade him to help with the counterespionage of ROC.
他主动提出要带我去见路易斯·托德拉,劝说他在辐射作战委员会的反间谍方面帮忙。
The first disaster was the advent of the Romans, whose entire role in the history of mathematics was that of an agent of destruction.
第一次灾殃是罗马人的来临,它们在数学史上的全部作用是一种破坏因素。
It is not satisfactory from a dimensional standpoint, since the power to which we raise e must be dimensionless.
从量纲的观点来看,它是不能令人满意的,因为e的幂必须是无量纲的。
It had become obvious from quite early in the Campaign that the Labour Party did not pose a serious threat to the Tories.
竞选初期,形势就相当明朗,工党对保守党构不成大的威胁。
By the end of a day he always felt as though he had been gone for years leaving her defenceless.
他在外边工作一天,好象离开家许多年,留下她一个人无依无靠。
She laid down the letter, which seemed so full of love to her, and began to contemplate her sleeping cousin with the warmest kindness.
她把这封她认为充满爱情的信放下,心满意足地端详着睡觉的堂兄弟。
He agreed to accept my advice after I had earnestly laboured with him for the whole morning.
在我恳切地劝了他一上午以后,他接受了我的建议。
So often as she had heard then wish for a ball at home as the greatest of all felicities!
她过去常听她们说,她们盼着能在家里举办个舞会,认为那是最大的快乐。
The surface active nature of admixtures has caused some concern as to its effect on this property.
外加剂的表面活性作用的特性就引起它对馀变的影响。
Sid had better judgment of it than to utter the thought that was in his mind as he left the house.
席德离开家里的时候,他对这桩事情是心中有数的,不过他觉得还是不把心里的想法说出来为好。
He shook his head with a smile as he noticed my questioning glances.
当他注意到我疑问的目光时,他摇摇头。
He contemplated washing himself in the Thames, but the river appeared to be dirtier than he was.
他打算在泰晤士河里洗一洗,但河水似乎比他还脏。
When she returned there was a week of mutual tenderness, but it exploded in the conflict of daily frustrations and antagonisms.
她回来以后,两人亲热了一星期,接着又因为每天闹别扭和吵架而闹翻了。
She had just been back for a row on the river, and the sun that netted the little waves with gold seemed to have caught her in its meshes.
她刚从河上划船回来,水上那阳光织成的金色浪网仿佛还罩在她头上。
Mr. Thompson was a tough weather-beaten man with stiff black hair and a week's growth of black whiskers.
汤普逊先生是个饱经风霜的壮实汉子,头发又硬又黑,黑上髭一个星期没有剃了。
The fact that capsaicin causes pain to mammals seems to be accidental.
因此,辣椒素引发哺乳动物的痛觉感受似乎纯属偶然。
Data quality is of the most importance. It needs to be fresh and up-to-date. No old databases.
数据质量是最重要的。它需要新鲜和及时更新。没有旧的数据库。
All that mattered was conquest in the name of Kratos, their great leader, who had become near invincible.
所有的一切都以一个人的名义而征服,他们的伟大领袖,那个近乎无敌的存在。
After Beijing bid farewell to the 2008 Olympics, celebrations broke out in Britain to usher in London's turn to host.
在北京向2008年奥运会告别之后,英国开始举行庆祝活动,着手准备伦敦主办下届奥运会的活动。
A third, a keen viewer of TV theatre, recognized a phrase in the poem which had been used as the title of a recent play.
第三个学生是电视剧的热心观众,他记起了最近有一出剧就是用这首诗中的一句话作为剧名。
What on the surface appeared a relatively minor issue in fact went to the heart of a fundamental question facing the Social Democrats.
那些在表面上看相对次要的问题实际上牵涉到社会民主党面临的根本问题。
Despite the pressure on salaries during the downturn, a good rule of thumb is to ask for a 10% higher salary, says Ms. de Lande Long.
德兰德隆表示,虽然经济低迷时期工资会受到一定的影响,要求对方在开出的价码上再加10%是绝对不会错的。
The President said the United States should never negotiate with the Communist world out of fear but it should never fear to negotiate.
总统说美国绝不会由于害怕而和共产主义国家谈判,但也绝不害怕谈判。
It had been a painful but therapeutic catharsis.
虽然很痛苦,但却是一种精神宣泄。
Barely a year after she set up the FI Group, later called Xansa, she gave birth to her only child, Giles.
就在她创立Xansa公司的前身FI集团的一年后,Stephanie诞下了她的独子Giles。
To let go is not to be in the middle arranging all the outcomes, but to allow others to effect their own outcomes.
放手,就不要置身事中,事无巨细,而是要让别人自种其豆,自收其果。
"It was kind of a scary decision, so I thought about it for a few days, " Hodes recalls.
“这是一个令人战栗的决定,因而我考虑了好几天,”赫德回忆说。
If the only criterion for software was to get the right answer, we would not need architectures.
如果评判软件的唯一标准是正确,那么就不需要体系结构。
Here, Davis argues, the state has no good reason to stop him from using the narcotic in his religious worship.
戴维斯说,西山州没有充分的理由阻止他在宗教活动中使用毒品。
A month later, he took his findings back to his superiors.
一个月后,他带着调查结果返回到他的上级部门。
It was one of his habits to come tolerably often to celebrate the offices in the chapel of the nuns of the Petit-Picpus.
他到小比克布斯修女们的礼拜堂里来参加日课唱圣诗,那是常有的事。
Yes, giving is at the heart of our faith. It was at the heart of the philosophy of Jesus.
是的,施予是信仰的核心,这是耶稣哲学的核心,他不断付出,不是收取。
I found that he had chosen an original version of a Charles Dickens novel, and had got totally bogged down in chapter 1 for weeks on end!
我发现他选择了一种全新的查尔斯•狄更斯的小说,而完全陷入了好几周第1章!
I arrange for you to see an incredibly cool surgery, and you talk my patient out of it?
我安排你观看一个非常棒的手术你却叫我的病人不要做了?
For a while there was no more talk among the milkers.
有一阵子,挤奶工们没有声响。
Sir James felt with some sadness that she was to have perfect liberty of misjudgment.
詹姆士爵觉得,只能眼睛睁着她走上歧途,未免有些伤感。
So I stood and stared, and felt a sort of grim satisfaction in the sense of my own loneliness.
我就这么站着,凝视着,对自己的孤苦伶仃感到一种残忍的满足。
There was no doubt she had great merits-she was charming, sympathetic, intelligent, cultivated.
但毫无疑问,她有很大的优点--她是一个可爱的,有同情心的,有知识和修养的女人。
It would be pleasant to tell of her life with the fisherman and wife in their cottage on the moors.
我倒是乐意讲叙她与渔夫夫妇在荒野小茅屋里的生活情形。
The nine elements of the matrix are products of cosines of angles between the direction of a streamline at a point and the coordinate axis.
这矩阵的9个元素系一点的流线方向和座标轴之间夹角余弦的乘积。
Mrs. Weaver knows nothing about baseball, but has often expressed a desire to see the great American game.
韦弗太太对于棒球是一无所知,不过常常表示愿意看看这种伟大的美国的竞技。
"Here! You may nurse it a bit, if you like! " the duchess said to Alice, flinging the baby at her as she spoke.
“喂,你愿意的话,也可以抱他一会儿!”公爵夫人一边对阿丽思说,一边就把孩子向她扔了过去。
He took the implements which I described to you in my letter from his breast.
他从他胸前取出我在信里跟你描述过的武器。
"Those remarks ought to be printed" , he said with a cold laugh, "and recommended to all tutors" .
“那些话应该印出来,”他带着冷笑说,“而且推荐给所有的教师。”
Her mother instilled in her another dream, ever-present in the experience of working people: that of liberating herself through education.
她母亲又灌输给她另一种经常从劳动人民苦难经历中滋生出来的这样一种美梦:那就是通过受教育以争得自身的解放。