was
美 [wɑz]
英 [wɒz] 
- na.be 的过去式
- 网络是;华盛顿(Washington);中指的是(Windows Activation Service)
英汉解释
例句
"There was no way I could walk around with two kidneys and he had none, " she said. "It was the right thing to do. "
她说:“我不可能眼看着他死,而自己却留着两个肾。这么做是正确的决定。”
Probably the most exciting thing though was the fact that it was a Japanese animation, not simply a cartoon but one from the East.
但最让我感到激动的大概是这次影片是个日本动画,和以往动画不同,这此是具有东方色彩的。
As a gentleman himself, he thought it was only impertinent curiosity to ask where any other gentleman lived.
作为一个上等人,他认为,打听别人住在哪里是无礼的举动,是多管闲事。
He said he had stolen the food because his mother was starving to death and there was barely any food left in the house.
他说他偷食物是因为他的妈妈快饿死了,家里几乎一点吃的都没有了。
He, like the analyst in England, strengthened her observing ego and "was very soothing, " she said.
就像那位英国分析师,他加强了她的观察中的自我而且“很温柔”她表示。
The problem with him was that he was willing to sacrifice principles too easily for political advantage.
他的问题是他愿意为了政治利益而如此轻易地牺牲原则。
As I was eating, one of my wife's colleagues came up and nudged me. You know that your wife is in the White House, he asked.
我正吃着的时候,我夫人的一个同事走了过来,用胳膊捅了捅我,问:“你知道你夫人在白宫吗?”
He was a bully always picking fights-Wall Street, health insurers, oil companies, the U. S. Chamber of Commerce. He took on all comers.
他是个好斗之人,从华尔街、医疗保险公司、石油公司到美国商会(U.S.ChamberofCommerce),他跟所有人较量过。
As he was of high birth and of a showy person, the vain Julia was not so much in love as to be insensible to his attentions.
由于他出身高贵,又是个惹眼的美男子,朱莉亚虽然别有所恋,却并非深情得没觉察到他的殷勤劲儿。
on countless occasions he was in no mans land, running all over the box but nowhere near the ball.
我无数次看到他象只无头苍蝇一样在禁区横冲直撞,却总是碰不到球。
My favourite job was probably as a bartender in Louisiana in the middle of Mardi Gras. I got to meet so many great people.
我最喜欢的,可能是在路易斯安那的狂欢节期间当酒吧招待,遇到那么多有意思的人。
"If You'd seen how bad he was . . . He was skin and bone, too weak to hold his head up, " he said.
他说:“如果你看过他的情况有多么糟糕……他瘦得皮包骨,虚弱到头都抬不起来。”
She was responsible for introducing me to Cafe Bustelo, sample sales and the benefits of the word "toxic. "
她就自动地介绍我去咖啡馆,销售样品,从“中毒”这个单词中受益。
Dong She, wife number three, was more mature and had the capacity to supervise the household and the children.
第三位妻子董氏比较成熟,有能力管理家务和照顾孩子。
It was generous of him to pay for the meal for us.
他为我们付了饭钱,真是大方。
Many philosophers and theologians in Paul's day taught that the body was evil, useless except for containing a soul for a while.
在保罗的年代,不少哲学家和神学家教导说肉身只是暂时盛载灵魂的臭皮囊而已。
Results: There was no significantly difference in operative time, time of stay and postoperative stay between two groups.
结果:两组的手术时间、住院时间、术后住院时间差异无显著性意义。
We are all happy for him, as he's always worked hard and well during training, let's hope this was just a starting point.
他在训练中一直很努力,让我们一起希望这仅仅是一个开始。
I argued that this was the wrong way to think about the matter.
我认为这么思考问题是不对的。
While Jackie was in Beijing this past week, he took time out to record a song for a musical show celebrating China's 100 Years of Cinema.
大哥上周在北京抽空为一场庆祝中国电影一百年的音乐盛典录制了一首歌曲。
Martin was unconvinced, but let the matter drop.
马丁并不那么信服,但也不再提这件事了。
The only known elevated steel tank designed to resist earthquake forces was a 75, 000-gal structure near the Long Beach waterfront.
唯一经过抗震设计的容量为75000加仑的架上钢水槽,位于长滩海岸附近。
Yesterday I had been a hero. Today I was somebody to be avoided at all costs.
昨天我还是一名英雄,而今天我就成了人们无论如何要予以回避的人物了。
He was also a good deal of a politician; too much so, perhaps, for his station.
他还是个热衷于政治的人物,这从其身份来看可能有些过分。
Margaret shone as one of the brighter pupils in her year, and was very soon put up a form.
玛格丽特学习突出,在同年级学生中出类拔萃,很快就向上跳了一级。
It was a trick of his to rub his hands with a strange roundabout.
他在转古怪复杂的念头时,有搓手习惯。
As she was no horsewoman, walking was her only alternative.
她既然不会骑马,唯一的办法便只有步行。
Soon Peter, simple as he was, began to see that he had got a very good wife.
彼得虽然笨,但很快就看出他娶的是一位很贤惠的妻子。
All this that came and went in the twinkling of an eye was branded forever upon my heart.
所有这些都是在一眨眼的瞬间里发生和消逝了的,这一切将永远铭刻在我的心上。
There he was, and there was the decree; he had been taken in France, and his head was demanded.
他在哪里,法令就行在哪里,他在法国被捕,他的头颅就要被索取了。
He began to feel then that Clem was there because he himself had placed him there for the men to find more easily.
他这时开始感到克莱姆所以会在那里,是因为自己把他打发来的,以便这帮人找起来更容易些。
It was not a question of how the individual was to enter into a harsh, exclusive society.
问题不在于一个人如何进入一个严峻的排他性社会。
His aspect was worried, and his head was as bald as the palm of my hand.
他神情忧郁,头象我的手掌那样光秃。
The monkey was busy catching fleas on himself and biting each one carefully between his teeth as if it were a delicacy.
猴子正忙着捉身上的虱子,每捉到一个便送到嘴里咬死,象在品尝精美的食品。
There was no particular romantic attachment between them.
他们之间谈不到甜蜜的爱情。
She was hazed when first entering her boyfriend's house by his mother.
当她第一次登她男友家门时,他的母亲就给了她一个下马威。
The old man opened his eyes and for a moment he was coming back from a long way away.
老头儿睁开了眼睛。这一会儿,他仿佛正从老远的路上走回来似的。
The mayor of one town was ready to send a private plane to New York to help.
有一个城市的市长准备送一架私人飞机来纽约援助。
The funny thing was that he remained standing there for at least four or five seconds, gently swaying.
事情有些蹊跷;他仍在原地站立着,至少有四、五秒钟之久,身躯轻轻地摇晃着。
The reflection of the sky was scattered over all the surface in crumbs of smiling blue.
天空的倒影,散布在整个水面上,是片片的蓝色,煞是好看。
She was asking for you a good deal just now, but Nurse told her it would upset you if you were there.
刚才她总是要你来,但是护士告诉她,要是你在这儿的话,一定会感到很担忧的。
One of the weaknesses of our military supply relationship with Isreal was that it came up for renewal every year or two.
我们同以色列的武器关系中的一个弱点是每隔一两年就要延期一次。
I could see that he was trying to smooth over his duty for wrong judgments.
我可以看出,他是在试图掩盖他判断错误的责任。
He was a man of forty, not good-looking, and yet not ugly, for his features were rather good.
他年纪约四十岁,相貌谈不上漂亮,但也不难看,因为他的五官都很端正。
She had immense faith in him, and to her he was a type of all that the Christian clergyman should be.
她对他怀有无限的信赖,在她眼里,他是基督教牧师最完美的典型。
It seemed understood that I was to fly with him, and they were all busy upon our equipment.
看到他们都急急忙忙替我们准备行装,仿佛知道我是跟他一起逃跑似的。
When we got to the light again, it was like walking on to the stage of a theater.
当我们再走到光亮的地方,就象踏在一个戏院的舞台上。
Yet as a lad people had said of him that he was one who might do anything if he tried.
但是在他还是个小伙子的时候,人家都说,他想作什么,就能成什么。
I felt as if it must be a fine thing to live in the country where there was such comfort and such luxury as this.
当时我觉得住在这么舒服、这么奢华的国度里准是件乐事。
At present it was the law of the land, the rule of the court, and, according to the oath which they had taken, it must be that of the jury.
当前,它是本国的法律,法庭的准则,而且根据他们的誓言,必须也是陪审团的准则。
I was one of those journalists who tried to point out over the past decade that house prices and stock values were getting out of control.
过去10年间,曾经有一些记者(我也是其中一员)试图指出,住房和股票价格已逐渐失控。
IT was a normal summer night. Humidity hung in the thick air. The only sound was my sister's heavy breathing from the bed next to me.
那是一个普通的夏夜。粘粘的空气中弥漫着潮湿的气息。我妹妹睡在我旁边的床上,静静的黑夜中只听到她沉重的呼吸声。
Among children, too, there was no change in obesity rates except among the very heaviest boys, whose numbers increased slightly.
至于儿童,肥胖率在过去十年没有什么变化,除了极重男童的数量罗有增加。
And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
西门的岳母害热病甚重。有人为他求耶稣。
Giuseppe Verdi, he insists, may have been a great opera composer but he was neither a great patriot nor a nationalist.
他坚持认为,朱塞佩•威尔第本可以成为一位伟大的歌剧作曲家,而不是一个伟大的爱国主义者,也不是一个民族主义者。
That, he said, was the irresponsible policy of the previous administration of Fernando Henrique Cardoso.
他说,上任卡多索政府采取的就是那种不负责任的政策。
She told me that she was easily angered sometimes. She told me that she got angry easily sometimes.
她告诉我她有时候很容易生气。
To my surprise, there was old Mr. Kirby sitting in his porch swing. He waved at me. "That you? " he yelled.
令我惊讶的是老科比还坐在门廊的秋千上,他向我打招呼喊道:“是你吗?”
He was out the door, like Hercules gone off to one of his labors.
他出门了,像是赫拉克勒斯,出发去执行任务似的。
"It was kind of a scary decision, so I thought about it for a few days, " Hodes recalls.
“这是一个令人战栗的决定,因而我考虑了好几天,”赫德回忆说。
She said she was optimistic such help would not be required.
她说,她很乐观,希腊不需要这样的救助。
We found that this was primarily due to the lack of the correct codecs (compressed data stream expanders).
我们发现这主要是由于缺少正确的codecs(压缩数据流扩大器)。
There was that freckled little girl with her hazel eyes who would come with us.
有一个长着雀斑的、淡褐色眼睛的小女孩会跟着我们。
He began to look wiser than he really was. Like a fisherman in a city. With sea secrets in him.
他开始显现出比实际年龄更有智慧的模样,就像城市里的一个渔夫,怀着海洋的奥秘。
It was a display of unusual restraint in a country where officials and businessmen rarely bother to ask if their habit offends.
在一个官员和商人很少关注他们的行为举止是否妥当的国家,黄先生向我们展现了一种罕见的、可贵的自制力。
Most of the time, our schedule was a bit too hectic, and several times a month I had to work through the night at the office.
绝大多数时间里,我们的日程都有点儿火急火燎,而且每个月总有几天我要在办公室通宵。
Dr. Voigt said the long-term goal of the research was to protect plants.
沃伊特博士说,这项研究的长期目标是为了保护植物。
Today was the penultimate training session of this short week leading up to Saturday evening's derby game.
今天是周六晚上德比前的倒数第二次训练。
We live in the south (georgia) and I know many people here did not want Obama to win but there was no problems at my daughters school today.
我知道这里很多人都不想奥巴马获选,但是今天我女儿学校里倒没发生这样的问题啵。
The price was not disclosed, although people familiar with the matter said it was worth about $300m.
双方未透露交易的价格,但知情人士表示,该交易价值约3亿美元。
Additional help was given to the poor farmers in the form of loans at very low rates of interest or no interest at all.
对于贫农还采用低利或无利放款形式给予额外的帮助。
The poor young fellow, who was still just a boy, still at the age when feelings express themselves spontaneously, burst into tears.
可怜的青年这时还是一个孩子,还在极易流露感情的年纪,他眼泪涌了出来。
On his return Edward appeared not to see that his wife was out of temper.
爱德华回来时,看样子还不知道妻子仍在生气。
Now I was free from the spectacle of Mrs. Strickland's distress I could consider the matter more calmly.
现在我的眼睛已经看不到思特里克兰德太太一副痛苦不堪的样子,好象能够更冷静地考虑这件事了。
Seeing how much emotional hardship there was in this sight I started to move on.
我意识到这幅景象会引起感情刺激,又开始移步前进了。
Lydia was a favourite with her mother, whose affection had brought her into public at an early age.
丽迪雅是她母亲的掌上明珠,由于娇纵过度她很小就进入了社交界。
He said that the key was lost, and further, that there was no hope of its being found.
他说那钥匙遗失了,而且也没有希望找到它。
She was the companion of his daily walk-she looked across the sea, with longing eyes.
她每天陪他散步--常常用如饥似渴的眼睛望着大海的那边。
For it was his contention that they were the Indians beyond the Western Mountains, and on this subject he would talk endlessly.
他的看法是:他们就是西山背后的印第安人,一谈到这个题目他就滔滔不绝说个没完。
His manner might have been called severe, though really it was more cultivated than austere.
他的举止可以说是很严肃的,虽然实际上说庄严还不如说文雅更妥切一些。