daiichi
美
英 
例句
The unidentified worker was assigned to Fukushima Daiichi for about a week in early August by a subcontracting company.
8月初,这位身份不明的工人被劳务分包公司派遣到福岛第一核电站工作一周左右。
The workers at the Fukushima Daiichi nuclear plant are trying to cool down the fuel rods inside the nuclear reactors.
福岛第一核电站的工作人员正努力冷却核反应堆内部的燃料棒。
Whether or not the pursuit of these designs is blunted by the Fukushima Daiichi event remains to be seen.
福岛事件是否使这些设计的追求有所减弱尚有待观察。
TEPCO had been operating three out of six reactors at the Fukushima Daiichi nuclear plant at the time of the quake, all of which shut down.
东京电力公司在地震发生时一直运行着福岛Daiichi核电站六个反应堆中的三个。现在这六个反应堆已经全部关闭。
"There was no damaged piping in the Fukushima Daiichi nuclear power plant, as claimed in the article, " he said.
正如文章所声明的那样,日本福岛第一核电站没有损坏的管道。
According to two people present, when Mr. Kan heard about Fukushima Daiichi, he said, 'The real trouble is at the nuclear plant. '
据当时在场的两个人说,当菅直人听说福岛第一核电站时,他说“真正的麻烦就在这座核电站”。
It was not until Sunday that the increasingly dangerous nature of the problems at Daiichi became clear.
周日以前,第一核电站不断增加的危险就已经很明显。
He said the Fukushima Daiichi nuclear plant on Japan's northeast coast is one of at least three nuclear facilities at risk.
他说福岛第一核电站设在日本的东北海岸线上,是至少三个处于险境的核设施之一。
There was a small release of radioactive steam at Three Mile Island in 1979, and there have also been a few releases at Fukushima Daiichi.
1979年三里岛核电站事故中便是有少量带放射性同位素的蒸汽泄露。
At least four of the Daiichi reactors, which provide power to Tokyo, are too badly damaged to be repaired.
福岛第一核电站至少有四个反应堆受损严重,无法修复。该核电站为东京提供电力。
As the Daiichi plant has continued to infect the region's air and water, Tokyo citizens have gone through cycles of alarm and ennui.
随着福岛核电站继续污染着当地的空气和水体,东京市民已经经历了几轮恐慌然后倦怠的循环。
There is only a minuscule chance that Japan's Fukushima Daiichi nuclear plant will turn into a new Chernobyl.
日本福岛第一核电站(FukushimaDaiichi)变成第二个切尔诺贝利(Chernobyl)的可能性极小。
In the wake of Japan's Fukushima Daiichi nuclear power plant accident, radiation could once again lead to a gender bias in humans, he said.
在日本福岛核电厂事故中,辐射可能会再次导致人类性别失衡,他说。
The situation at the Daiichi nuclear reactor at Fukushima continued to baffle nuclear experts and governments yesterday.
福岛第一(FukushimaDaiichi)核电站反应堆的情况昨日继续让核专家和各国政府感到困惑。
He said post-quake reconstruction, the Fukushima Daiichi nuclear crisis and economic growth are his top priorities.
他说,震后重建、福岛第一核电站的核危机和经济增长是他的首要任务。
The disaster unfolding at Japan's Fukushima Daiichi nuclear plant has riveted everybody here, as it has around the world.
日本福岛第一核电站发生的灾难吸引着这里的每个人,就像它在其他地方那样。
Since Friday, they have, at least, been issuing regular public bulletins about the state of affairs at the Daiichi plant.
从周五开始,他们至少一直在定期对第一核电站的状况发布公告。
Mr. Kan also said the crisis at the Fukushima Daiichi nuclear power center is the worst Japan has ever faced.
侃先生也表示日本福岛第一核电站面临的危机是史上最严重的一次。
Nuclear-power experts say few operators anywhere are likely prepared for the kind of disaster that struck Fukushima Daiichi.
核电专家说,全球很少有运营商准备会应对福岛第一核电站遭受的这样的灾难。
One Tokyo resident said he was extremely nervous about the events at the crippled Fukushima Daiichi plant.
一位东京居民表示,他对于受损的福岛第一核电站发生的一系列事件感到极为担心。
Its output will depend on the supply of components and a sixth plant in Fukushima prefecture, near the stricken Daiichi nuclear plant.
其产能将取决于零部件的供应和位于福岛县(Fukushima)的第六座工厂,这座工厂位置接近受损的福岛第一核电站。
Mr. Kanalaoalso said the crisis at the Fukushima Daiichi nuclear power center is the worst Japan has ever faced.
菅直人同时也说到日本福岛第一核电站所发生的危机是日本面对的最为严重的一次。
The restarts typically are approved routinely, but all have been delayed since the Fukushima Daiichi disaster.
核电站重启的表决通过一般都是常规动作,但是福岛核电站灾难后,所有的重启决策都已经停止。
There was no evacuation of the roughly 1, 000 workers stationed at Daiichi after the high radiation levels were discovered.
在如此高的辐射等级被测出后,安置在第一核电站的周围的约1,000名工人并没有撤离。
Over the next two days, the two other operating reactors at Fukushima Daiichi followed a similar path.
在过去的两天里,福岛第一核电站的另外两座反应堆也出现了同样的状况。
Daiichi is not synonymous with Chernobyl in terms of the severity of contamination.
第一核电站污染事故的严重性无法与切尔诺贝利相比。
"We have no information immediately indicating any abnormality at Fukushima Daiichi plant, " a spokesman told a news conference.
发言人在记者招待会上说,我们没有任何信息表明在福岛第一电厂有任何不正常的情况。
It's still hard to tell what the exact situation is at Japan's Fukushima Daiichi nuclear power plant, 170 miles north of Tokyo.
就目前而言,很难讲位于东京以北170英里的福岛核电站目前处于何种状态。
The Japanese have ordered the evacuation of a 20-kilometer area around the Fukushima Daiichi nuclear plant.
日本已下令疏散福岛第一核电站周边20公里范围内的人员。
Concern is mounting about the long-term fate of people who remain close to the country's crippled Fukushima Daiichi nuclear-power plant.
目前仍有居民留在陷入瘫痪的福岛第一核电站附近,人们越来越担心这些人的未来命运。
And with electricity still scarce from the Fukushima Daiichi nuclear crisis, a landmark building in Tokyo has dimmed its famous lights.
因为东京电力造成的核危机所引起的电力缺乏仍在继续,东京一处著名的地标建筑灯光黯淡。
And the European Union's energy chief, Guenther Oettinger, declared the Fukushima Daiichi site 'effectively out of control. '
欧盟能源执委GuentherOettinger称,福岛第一核电站“其实已经失控”。
The higher level had been set in March as an emergency level for workers only at Fukushima Daiichi.
250毫西弗的上限是在3月份设定的,作为一种应急水平,仅适用于福岛第一核电站的工作人员。
Our two busloads of journalists and Tokyo Electric Power Company (Tepco) employees entered Daiichi through a checkpoint.
我们这些获准进入的记者和东京电力公司职员一起,乘坐两辆大巴车,经过检查站进入第一核电站。
In normal times, thousands of workers perform routine tasks of reactor maintenance at the Fukushima Daiichi complex.
一般情况下,福岛第一核电站反应堆的日常维护工作都是由数千名员工完成的。
Officials said the newly discovered contamination doesn't mean there are new problems at Fukushima Daiichi.
日本官员说,新发现的核污染并不意味福岛第一核电站出现新问题。
Tepco on Tuesday said the temperature at the Daiichi plant's reactors No 5 and 6 had risen above normal levels.
东京电力公司周二称,福岛核电站的五号和六号反应堆的温度也已经上升到超过正常水平。
The cooling system for a reactor at the Fukushima Daiichi power plant failed on Friday after a massive earthquake caused a power outage.
对于一个在福岛第一制药电厂反应堆冷却系统发生故障后,上周五大地震造成了停电。
Early Tuesday, Tepco said radioactive substances exceeding the normal levels set by Japan were detected in seawater near the Daiichi plant.
周二早间,东京电力公司说,在福岛第一核电站附近的海水中检测到了超过日本标准的放射性物质。
Fukushima Daiichi's three active reactors went into automatic shutdown, called a 'scram. '
福岛第一核电站三座正在工作的反应堆进入了被称为“紧急停堆”(scram)的自动关闭模式。