defarge

defarge

 英

  • 网络仆人德法奇;仆人得伐石;德法奇夫人

例句

Beginning to be struck by Defarge's manner, Mr. Lorry looked dubiously at him, and led the way.

罗瑞先生开始注意生硬态度便怀疑一下然后带路前进

madame defarge poured it out for him , took to her knitting again , and hummed a little song over it.

太太开始毛线哼着小曲

Madame Defarge immediately called to her husband that she would get them, and went, knitting, out of the lamplight, through the court-yard.

太太立即告诉丈夫然后便毛线走出灯光天井

defarge glanced darkly at him for answer , and walked on in a steady and set silence.

阴沉作为回答然后便坚持沉默继续往前走

A few days later Defarge reported to his wife some news from his friend'Jacques' in the police.

几天得法一些警察局朋友那儿得到消息告诉妻子

The next day a stranger came into the wine-shop. At once, Madame Defarge picked up a rose from the table and put it in her hair.

第二一个陌生人来到酒店立刻得法夫人便支玫瑰花插头发

There was no answer and Madame Defarge quickly opened three of the doors and saw that the rooms were empty. One door was still closed.

得法夫人听到答话便迅速打开其中房门看到房间

defarge , who had been uneasily biting his thumb - nail and looking at her , collected his face into a sterner expression.

一直不安地拇指指甲立即面孔露出严厉样子

madame defarge looked at her scornfully , but still with something of miss prosss own perception that they two were at bay.

太太轻蔑地感觉普洛丝小姐差不多算是狭路相逢

Worse quarters than Defarge 's wine-shop could easily have been found in Paris for a provincial slave of that degree.

这样一个乡巴佬能够巴黎找到这样住宿就算容易

Defarge was pleased AT their arrival. Before, he had been a servant to Dr Manette.

对于他们到来感到高兴从前曼奈特医生家当佣人

Madame Defarge sat observing it, with such suppressed approval as was to be desired in the leader of the Saint Antoine women.

太太带着圣安托万妇女领袖那种赞赏那儿观察

Defarge made a lot of noise as he opened the door. Mr Lorry and Lucie went into the room behind him.

得法开门弄出很多响声劳里先生路茜后面屋子

defarge looked gloomily at his wife , and gave no other answer than a gruff sound of acquiescence.

阴沉地妻子表示默认说话

'Madame, ' Defarge said to his wife, 'this man, who is called Jacques, has walked a long way with me.

夫人,”得法妻子。“这个雅克已经一起一段。”

Defarge went over to speak to them, suddenly kissed the young lady's hand, and led them out of the back of the shop.

得法过去他们说话突然小姐接着他们店铺后面出去

While Mr Lorry and Defarge went to arrange for a coach to take them out of Paris, Lucie sat with her father.

劳里先生得法安排他们巴黎马车路茜父亲身旁

In Monsieur Defarge's wine-shop in Saint Antoine customers came and went all the time.

安东尼得法先生酒店顾客来来往往络绎不绝

A bad truth for you, ' said Defarge , speaking with knitted brows, and looking straight before him.

不利真话,”眉头眼睛笔直前面

the shadow attendant on madame defarge and her party seemed then to fall , threatening and dark , on both the mother and the child.

于是太太伙伴阴影似乎咄咄逼人阴森可怕母女身上

Defarge took a key out of his pocket.

得法掏出钥匙

Both Mr. Lorry and Defarge were rather disinclined to this course, but in favour of one of them remaining.

劳雷先生赞成这种办法主张留下他们之中一个

Also that afternoon Madame Defarge was talking with her friends.

那天下午得法夫人正在朋友谈话

In the wine-shop of Monsieur Defarge there were not many customers and Defarge was outside, talking to a man in the street.

得法先生酒店没有多少顾客得法街上一个男人交谈

Madame Defarge , with her arms folded, sat in the morning light and heat, contemplating the wine-shop and the street.

太太双手炎热上午默察街道

To be registered, as doomed to destruction, ' returned Defarge.

记录在案判决彻底消灭,”回答

It began one summer day in the streets of Saint Antoine, around Defarge's wine-shop, with a great crowd of people.

事情开始夏季一天安东尼得法酒店四周街道聚集大队人群

Defarge took his receipt without noticing the exclamation, and withdrew, with his two fellow-patriots.

没有理会叫喊收条带着两个爱国者伙伴

Madame Defarge. 'I salute you, citizeness, ' from the Doctor. 'I salute you, citizen.

致敬公民,”医生。“致敬公民。”

Defarge went last, and closed the door.

最后一个出去关上

madame defarge looked superciliously at the client , and nodded in confirmation.

太太昂然保护然后认可地点点头

asked madame defarge , inquisitively raising her dark eyebrows.

太太疑问乌黑眉毛

Dr Manette no longer looked like the man in the room above Defarge's wine-shop five years ago.

马内特医生看上去不再5得法酒店楼上房间那个样子

Almost at the first word, Monsieur Defarge started and became deeply attentive.

先生几乎听见第一个然后便专注

said Defarge, in a determined voice, 'are we ready?

坚定声音,“准备好没有?”

Madame Defarge, surely! 'said Mr. Lorry, who had left her in exactly the same attitude some seventeen years ago.

太太肯定:”罗瑞先生约莫十七离开几乎同样姿态

Scarcely noticing as yet, in what a curiously reserved and mechanical way Defarge spoke, Mr.

回答奇特机械可是罗瑞先生几乎注意

It does not take a long time to strike a man with Lightning, ' said Defarge.

死人需要多少时间,”

Then he went to the Defarge's wine shop, where he learnt why they were so eager to have Charles sentenced to death.

然后酒店那里得知他们之所以竭力主张处死查尔斯原因

In a poor district in Paris, in the year 1775, there was a wine shop, the owner of which was Monsieur Defarge.

1775年,巴黎穷人一家酒店酒店老板德法奇先生