he-
美
英 
英汉双解
| HE the Australian Ambassador 澳大利亚大使阁下 |
英汉解释
例句
"There was no way I could walk around with two kidneys and he had none, " she said. "It was the right thing to do. "
她说:“我不可能眼看着他死,而自己却留着两个肾。这么做是正确的决定。”
As a gentleman himself, he thought it was only impertinent curiosity to ask where any other gentleman lived.
作为一个上等人,他认为,打听别人住在哪里是无礼的举动,是多管闲事。
'I wanted to live my life and not go die, ' he said. 'So I got up, and I found some ski tracks, and I followed those.
“我想活命,不想死……所以我起身,按照节目中介绍的另一条求生技巧,找到一些滑雪道,沿着它们下山,”他说。
He said he had stolen the food because his mother was starving to death and there was barely any food left in the house.
他说他偷食物是因为他的妈妈快饿死了,家里几乎一点吃的都没有了。
He, like the analyst in England, strengthened her observing ego and "was very soothing, " she said.
就像那位英国分析师,他加强了她的观察中的自我而且“很温柔”她表示。
The problem with him was that he was willing to sacrifice principles too easily for political advantage.
他的问题是他愿意为了政治利益而如此轻易地牺牲原则。
As I was eating, one of my wife's colleagues came up and nudged me. You know that your wife is in the White House, he asked.
我正吃着的时候,我夫人的一个同事走了过来,用胳膊捅了捅我,问:“你知道你夫人在白宫吗?”
Escorted off the plane by a Border Services officer in Vancouver, he made a claim for refugee protection and remains in custody.
加拿大边境服务局在温哥华的一位官员护送这名男子下飞机后,该男子提出申请难民保护,至今他仍被拘留。
He was a bully always picking fights-Wall Street, health insurers, oil companies, the U. S. Chamber of Commerce. He took on all comers.
他是个好斗之人,从华尔街、医疗保险公司、石油公司到美国商会(U.S.ChamberofCommerce),他跟所有人较量过。
As he was of high birth and of a showy person, the vain Julia was not so much in love as to be insensible to his attentions.
由于他出身高贵,又是个惹眼的美男子,朱莉亚虽然别有所恋,却并非深情得没觉察到他的殷勤劲儿。
'I shall pray for you, 'called Alec as he walked away. 'Who knows, we may meet again! '
“我会为你祈祷的,”亚历克一边走一边喊道,“谁知道呢,也许我们还会再见面的!”
He took Hachiko home, he gave Hachiko a warm home.
他把八公带回家,给八公一个温暖的家。
"If You'd seen how bad he was . . . He was skin and bone, too weak to hold his head up, " he said.
他说:“如果你看过他的情况有多么糟糕……他瘦得皮包骨,虚弱到头都抬不起来。”
Actress Tang finally understand well the tree, he waited for her to have been fond of her.
女主角腾井树终于明白,他在等她,一直喜欢她。
If he were to leave today, he would get there by Friday.
如果他今天出发,星期五前就能到那儿。
We are all happy for him, as he's always worked hard and well during training, let's hope this was just a starting point.
他在训练中一直很努力,让我们一起希望这仅仅是一个开始。
But he said the funding should be complemented by support from development agencies and governments for research into health systems.
但是他说这笔资助还应该有来自发展机构和政府的配套资助,用于研究卫生系统。
While Jackie was in Beijing this past week, he took time out to record a song for a musical show celebrating China's 100 Years of Cinema.
大哥上周在北京抽空为一场庆祝中国电影一百年的音乐盛典录制了一首歌曲。
He said Huawei aims to be a transparent and politically neutral company: 'We are not a government owned company. . .
余承东说,华为的目标是成为一个业务透明、政治中立的企业。
And when He entered into the house, His disciples questioned Him privately, Why were we not able to cast it out?
耶稣进了屋子,门徒暗暗地问他说,我们为什么不能赶出它去?
"If he had but a little more brains, " she thought to herself, "I might make something of him. "
她暗想道:“可惜他太笨,不然我倒可以把他训练得像个样子。”
He shouldered his way into the crowd, "Stand back, all of you, and keep still. Miss Donnelly, lend me a hand. "
他挤到人堆里说:“大家让开,别乱动。唐娜丽小姐,你来帮帮忙。”
So muttering to himself, he leapt once more on his horse and rode away, not stopping till he came to his own castle.
他这样喃喃自语地又跨上马走了,路上马不停蹄,一直回到他的城堡。
He said he would appeal after being found guilty on four counts of murder.
法庭判决他犯有四项谋杀罪,他表示要上诉。
She offended him because she was so brazen in her sin, that was all; and he prayed for her soul.
她惹他生气是因为她对待自己的罪恶是那样地厚颜无耻——就这些;他为她的灵魂祈祷。
After a few moments' consideration, he began to speak.
他想了片刻后开始讲话。
"I don't understand the old man, " he said, smoothing out his army uniform of which he was obviously proud.
“我不懂老人家是怎么回事,”他说,抻了抻他显然引以为荣的军装。
Now he was mercifully snatched out of the gulf by a convincing work upon his mind, but I was left as if I was forsaken of God's grace.
现在他是被直挚的感触慈悲地从深坑中救出,但是我却剩下来,好象被神的慈悲所弃了。
Roon seems to have decided to level about him before he died.
看来,隆决定在未死之前对他做出坦率的公正的评价。
He disjoined from her at the door of his room.
他在他的房门口与她分手。
Again he lowered his head and gazed into the fascinating and yet treacherous depths of that magnetic, bluish, purple pool.
他又低下头来,盯住这蓝中带紫的池塘里迷人而险恶的湖底。
The unwillingness with which Hob comes to a grammar lesson, and speed with which he goes away from it, have always amused me.
霍布上语法课时的那种不高兴劲儿和下课时走的那个快劲儿总是逗得我发笑。
As he worked alone on the land, or sat up with his ewes at lambing time, the facts and material of his daily life fell away.
当他独立一个在田地干活,或产羊羔期间通宵达旦守护着母羊的时候,日常生活中的事实和物质在消失。
He must be fifty, and I don't believe he could ever have been much more the shadow of a man.
他应该有五十岁了,早已日薄西山,我真不相信,他还有几年好活。
He also ran errands for the ward and in his spare time made me a cigarette lighter out of an empty Austrian rifle cartridge.
他也替病房打杂,还利用空闲时间用奥军步枪子弹壳给我做了一个打火机。
"I wish you could have been with me, " he said quietly.
“要是那时你们能和我在一块儿多好,”他不慌不忙地说。
He said that the key was lost, and further, that there was no hope of its being found.
他说那钥匙遗失了,而且也没有希望找到它。
Occasionally, if he were flush, he gave her thirty-five. But these occasions by no means balanced those when he gave her twenty-five.
偶尔,手头宽裕的话,他就给她三十五先令。不过这种情况并不多,更多地是只给她二十五个先令。
Hollis always reacted smoothly to any threats, and merely said he noted Arthur's comment but that his decision stood.
霍利斯对任何威胁总是作出圆滑的反应。他只是说,他注意到了阿瑟的意见,但坚持他的决定。
For it was his contention that they were the Indians beyond the Western Mountains, and on this subject he would talk endlessly.
他的看法是:他们就是西山背后的印第安人,一谈到这个题目他就滔滔不绝说个没完。
"It cannot be anything but a volcano in a state of eruption" , said he.
“这不会是别的,是座活火山”,他说。
He is dying of curiosity to see how much money in my pocket.
他十分好奇地想知道我口袋里究竟有多少钱。
Unless you look at him, wonder at him, write paragraphs about him, he cannot live.
除非你监视他,怀疑他,写文章谈到他,否则他无法生活。
If sickness had not brought him down on the journey, he probably would have succeeded in his mission.
如果不是他患病不能继续旅行,可能他的目的会达到的。
He was also a good deal of a politician; too much so, perhaps, for his station.
他还是个热衷于政治的人物,这从其身份来看可能有些过分。
When Pisanio had provided her with her new apparel, he left her to uncertain fortune, being obliged to return to court.
毕萨尼奥不得不回到宫里去,所以他给她置办好新装以后,就让她一个人去碰运气了。
He said he wanted to be just to me.
他说他要对我公平。
Soon Peter, simple as he was, began to see that he had got a very good wife.
彼得虽然笨,但很快就看出他娶的是一位很贤惠的妻子。
There he was, and there was the decree; he had been taken in France, and his head was demanded.
他在哪里,法令就行在哪里,他在法国被捕,他的头颅就要被索取了。
He puzzled over the matter some time, and finally decided that some witch had interfered and broken the charm.
他为这桩事情伤了一阵脑筋,最后断定是有一个妖巫来捣蛋,破了他的符咒。
He has chosen his place of residence rather to obey the direction of an old humoursome father, than in pursuit of his own inclinations.
他选择了这么一个栖身之地,与其说是出自个人爱好,不如说是为了服从脾气古怪的老父亲的命令。
"She doesn't seem to respond to noise at all, " he says. "It's as if she can't hear. "
“她似乎对声音毫无反应,”他说。“好像她根本听不到。”
Hollinghurst knew he would one day have to confront the subject, but wanted to do so on his own terms.
霍林赫斯特知道自己终有一天会面对这个主题,但他希望以自己的方式来描述它。
"My behavior is always correct, and I always try to motivate people, " he said.
“我的行为举止一直都很得体,我总是试着激发人们的上进心,”他说。
He was found hanged June 4 in Bangkok in a reported case of autoerotic asphyxiation, but that's not all that needs explaining.
他被报道于6月4日因自慰而在曼谷窒息死亡,并且这还不是需要解释的全部。
Installing the casing, he said, might delay the rescue at least eight more days.
他说,安装升井舱可能会使救援行动至少耽搁八天以的时间。
He gave the initial impetus to a type of painting which, using analogues of music, developed the themes of abstract expressionism.
他最早促进了这样一种类型的绘画,即它通过运用与音乐相类似的手法,发展了抽象表现主义的主题。
He told me that he remembered it the other day, but he said he forgot it the next day.
就在前一天他还对我说他记得这件事,第二天他就说忘了
Next, she slowly takes Michael's hand and checks the wound as he rests his head on her leg.
接下来,她慢慢拿起Michael的手,检查他的伤势,Michael将头靠在她腿上歇息。
WE may certainly say of Gracian what Heine by an amiable fiction said of himself: he was one of the first men of his century.
我们可以坦然地引用海涅在他平易近人的小说中形容自己的话来形容葛拉西安:“他是本世纪第一男子。”
She had been so much a part of his plans for the future that he was now thinking of countries where they could farm together.
她曾是他未来生活计划中如此重要的一部分,以至于他现在还在考虑他们可以一起去哪些国家经营农场。
The patient laughed. "Yes, " he said. He was dead six days later, a few months shy of his 80th birthday.
病人笑了。他说,“是的。”他在六天后去世,离他80岁生日只有几个月。
He said boldly that the holes had to have the same mass as the electrons.
他大胆地认为空穴的质量就是和电子的质量相同。
Yao didnt seem to jump for the rebounds. He just stood there with his hands up.
YAO看上去都没有跳起来去抢篮板,他只是站在那里举着双手。
After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob.
随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(就是抓住的意思)。
He said ending the year without a new START treaty could also cost the U. S. Russia's support on other issues.
他说,如果今年年底前不能批准新的削减战略武器条约,也会让美国失去俄罗斯在其它问题上的支持。
He took over the little boat and the monthly trip to Kigoma for stores and mail.
他接管了这个小船,并且每月一次去基戈马储备用品和收发信件。
If you were in the business, you would have been insane not to want him because he had a great flair to his game.
在生意场上,你不想要他那你就是疯了,因为他对比赛有着伟大的判断力。
However, he did not give up, Is still out to sea fishing.
但是,他没有放弃,仍然出海捕鱼。
He hates everything to do with his dad's company, except the money it makes that allows him to stay well-stocked with cocaine.
他讨厌与父亲的公司有关的一切事物,他只在乎公司赚的钱能为他买来大量的可卡因。
Bigger felt that he was caught up in a vast but delicate machine whose wheels would whirl no matter what was pitted against them.
那人一再提到别格的名字,别格觉得自己卷入了一个巨大而精密的机器,它的轮子不管受任何阻挠都会照常运转。
I would ask you dearest to be very generous with him always, and very lenient on his faults when he is not by.
最亲爱的,我要你时常很慷慨地对待他,而且当他不在面前的时候更要宽恕他的过失。
He was touched, I suppose, because he took it at last and tied it quickly round his waist under the jacket, on his bare skin.
我想他是被感动了,终于收了下来,而且迅速地把它贴身缠在腰间。
Please talk with him about our plan to see if he wants in.
对他讲讲咱们的计划,看他想不想加入进来。
It was all that he would have all day and he knew that he should take it.
这是他一整天的饮食,他知道他应该把它喝下去。
The bear was trying out on two feet, a dance which he had not learned very well.
那只熊在学着双脚跳舞,不过他学得还不怎么好。
He said to me cheerily, "We're going to see cells this time, aren't we? "
他兴致勃勃地对我说:“这次我们该看到细胞结构了,是吗?”
This is not to say, of course, that he was blind to the defects of Europe, or to the virtues of his own land.
这当然并不是说他对欧洲的缺点或本国的长处盲然无睹。
He made a great business of making his coffee in the morning and frying himself a little bacon at night.
他早晨煮点咖啡,晚上给自己煎一小块咸肉,都要郑重其事,小题大做。
He began to hem and haw when I asked about his wife.
我一问到他的妻子,他支支吾吾回答不出来了。