huawei
美
英 
例句
'As Huawei has stated in the past, the company is 100% employee-owned and has no ties with any government, nor with the PLA, ' he said.
他说,正如华为过去所说,公司是100%的员工持股,与任何政府都没有关联,和解放军也没有关联。
Huawei has become a hot-button issue leading up to the U. S. Presidential elections as well.
华为已经成为事关美国总统选举的一个热点问题。
This comes just a few weeks after Huawei announced an earlier deal with the Indian operator to provide CDMA equipment in Mumbai.
而在几星期前,华为在孟买也公布了一项交易,是向印度的运营商提供CDMA设备。
Huawei Technologies is one of the world's fastest growing telecom-hardware makers, and yet much of the company is shrouded in secrecy.
华为科技是世界上增长最快的通信硬件制造商,但是公司大部分都处于保密。
When it started selling phones in the U. S. in 2010, Huawei continued to let the carriers take care of marketing, Hopkins said.
霍普金斯介绍说,早在2010年华为开始在美国销售手机的时候,华为就开始瞄准了美国的市场。
The New York-based group had been pressuring Huawei to leave Iran and had been communicating privately with the company for several weeks.
这家总部位于美国纽约的组织一直给华为施压,要求它撤出伊朗,并且已在私下里与华为进行了几周时间的沟通。
Executives at Huawei said the Cisco suit had been settled and the Motorola suit had no merit.
华为的主管们说,思科公司的诉讼已经解决,而摩托罗拉的诉讼没有价值。
But if the aborted AT&T deal was a setback for Huawei, the history of the company and its founder demonstrates a determination to prevail.
但是如果说与AT&T交易的流产对华为来说是一次挫折的话,这个公司和该公司发起人的历史则是决心战胜一切的最好展示。
But experts say that Sprint nevertheless is trying to establish whether US defence agencies would support the Huawei deal.
但专家们表示,Sprint仍然在试图确定,美国国防部门是否会支持华为交易。
Mr. Plummer, of Huawei, said the letter 'rehashes unfounded innuendo in a seeming attempt to undermine the integrity of the CFIUS process. '
华为公司的普卢默说,这封信是在老调重弹那些毫无根据的含沙射影,似乎是要贬损外来投资委员会审查程序的名誉。
Huawei has also lost out on at least one telecom contract in the U. S. on the same grounds.
基于同样的理由,华为还至少丢掉了在美国的一个电信合同。
Huawei, headquartered in Shenzhen, said it has no relationship with Lemko other than as a supplier.
总部位于深圳的华为说,除了作为供应商之外,华为与Lemko没有其他关系。
It is not clear how much money Huawei could raise from a sale of a stake in the division, which is being arranged by Morgan Stanley.
目前尚不确定华为可能从出售该部门股份中筹集多少资金。此笔交易由摩根士丹利(MorganStanley)安排。
He said the company has substantially trimmed back its operations and is now providing only a 'modicum of support' to Huawei.
他说,Amerilink大幅削减了业务规模,现在只向华为提供“少量支持”。
As if this was not enough, Huawei has twice faced litigation from US groups for allegedly copying or stealing technology.
就好像这还不够似的,华为还因涉嫌抄袭或剽窃技术,两次被美国企业提起诉讼。
But Motorola announced it had chosen to sell to NSN instead and named Huawei as a defendant in a trade secrets lawsuit.
但摩托罗拉宣布已决定出售给诺西,并在一宗商业机密诉讼中将华为列为被告之一。
Huawei, meanwhile, is trying to calm fears in the Indian press that their Bangalore lab will be a front for a spy shop.
与此同时,华为正试图平息印度媒体的不安情绪,这些媒体担心实验室会变成间谍机构的前沿阵地。
Bryan Whitman, a Pentagon spokesman, said he was "not aware of any concern" over Huawei taking a stake in 3Com.
美国国防部发言人布赖恩-惠特曼(BryanWhitman)称,他没有听到任何对华为入股3Com的担忧。
Despite these recent setbacks, it's clear Huawei hasn't given up and that the company learned a great deal from its 3Com setback.
尽管最近有挫折,显然华为并没有放弃而且公司从3Com的失利中也学到了很多。
He said he did not believe Huawei sold arms.
他表示,自己不认为华为销售武器。
Huawei is among the companies that is eyeing Motorola Inc. 's network-equipment unit, say people familiar with the matter.
知情人士说,华为和其他一些公司有意收购摩托罗拉(MotorolaInc.)的网络设备部门。
He said Huawei aims to be a transparent and politically neutral company: 'We are not a government owned company. . .
余承东说,华为的目标是成为一个业务透明、政治中立的企业。
and Huawei [HWT. UL] said they had not heard of any bid for Alcatel-Lucent.
中兴和华为[HWT.UL]的发言人表示,未听说有关收购阿尔卡特-朗讯的任何消息。
Huawei has sold more than 1 million units of the earlier Ideos phone, driven by sales in the U. S. and Japan, he said.
由于受美国和日本的销售数据提振,此前华为公司的Ideos系列机型已经售出超过100万台。
Cisco Chief Executive John Chambers recently described Huawei as "a very tough competitor over the long term. "
思科首席执行官约翰·钱伯斯最近形容华为是“一个长期的强劲竞争对手。”
"Huawei's cost advantages and resulting competition may be the spark that ignites a marriage of convenience, " he said.
“华为的成本优势和由此带来的竞争或是引发业内合并潮流的导火索,”他说。
Huawei has been known mostly for its network equipment, but the company is pushing to make a name for itself with its handsets.
华为主要是凭借其网络设备而广为人知,但该公司目前正致力于通过旗下的手机建立自身品牌。
Huawei says smartphones generally suffer from short battery life in heavy use but that the company is working to extend battery capacity.
华为说,在大量使用的情况下,智能手机普遍都有待机时间较短的问题,但该公司正努力延长电池的待机时间。
"When I left, I think I had heard of Huawei twice, but I would not have been able to remember their name, " he says.
离开的时候,我想我听说过一两次华为,但是完全没有记住。
Huawei will run a related marketing campaign for at least 6 months, he said.
徐昕泉说,华为将开展为期至少六个月的相关营销活动。
"We'd like to see a proper conclusion to this process, " said Bill Plummer, Huawei's U. S. vice president for external affairs.
华为美国公司负责对外事务的副总裁普卢默(BillPlummer)说:“我们希望看到这个过程有一个恰当的结论。”
He said that Huawei's trainers are excellent and inexpensive high-quality telecommunications equipments are very popular among the people.
他谈了自己的感受:华为授课的老师非常出色,质优价廉的电信设备深受群众欢迎。
Huawei has already lost out on an acquisition due to security concerns.
由于美国在安全方面的担忧,华为已经输掉了一起收购。
Huawei is weighing a bid for a unit of Motorola and wants to gain market share in the US, where it has failed to gain significant traction.
华为正在权衡是否参与竞购摩托罗拉(Motorola)的一个部门,并希望提高在美国的市场份额。华为在美业务一直未能获得重大进展。
Although this is low in absolute terms compared with the sums spent by rivals, Huawei's low-cost base gives it a distinct advantage.
比较来说,虽然华为的研发经费总量要低于对手公司,但是低成本研发基地也为其带来了明显的优势。
Tim Watkins, European vice-president, said Huawei was no longer "the cheap and cheerful supplier" .
华为欧洲业务副总裁蒂姆•沃特金斯(TimWatkins)表示,华为不再是“廉价且满足于现状的供应商”。
On Monday, India's Bharti Airtel Ltd. selected Huawei as one of its suppliers for a third-generation wireless network.
周一,印度公司巴帝电信(BhartiAirtelLtd)选择华为作为其第三代无线网络供应商之一。
A flurry of activity followed, including a move by Cfius to force Huawei to file the $2m deal, which it had already closed.
随后美国方面采取了一系列行动,Cfius强迫华为上报了这宗200万美元、已完成的交易。
Alibaba is the latest in a series of Chinese companies setting up offices in London, following Huawei and China Telecom.
华为、中国电信等一系列中国企业已先于阿里巴巴在伦敦成立办事处。
As Huawei and ZTE target higher price ranges, they are also trying to strengthen their marketing and branding.
随着华为和中兴通讯开始将高端市场作为目标,两家公司都在努力加强产品营销与品牌宣传力度。