pccw
美
英 
例句
"The firestorm of 2006 was not PCCW's finest hour, but something good came of it, " said one person close to the company.
一位知情人士称:“2006年的大爆发不是电讯盈科最好的时光,但带来了一些良性结果。”
Mr Webb said there was no evidence "of any involvement by persons connected to PCCW" .
韦伯表示,没有任何证据表明“有电讯盈科相关人士参与其中”。
In its pitch to potential investors, PCCW hinted that this time round it has China's full support for the transaction.
这一次,电讯盈科在对潜在投资者推介时暗示,交易得到了中方的全力支持。
PCCW believed in itself. If the company continued to do good things, ultimately the share price should turn around.
电讯盈科对自己有信心,如果公司继续正确行事,最终股价应该会上涨。
An agreement reached when China Netcom acquired its stake in PCCW in 2005 had in effect given it a veto over any large share sales.
中国网通在2005年收购PCCW股权时达成的协议使它有权力否决任何大的股权交易。
She bought 30, 000 PCCW shares at $5. 70, but said she did not expect them to return to that level for years.
她以每股五元七角的价钱购入三万股电盈,但她说预期今年内都难以回本。
In the PCCW case, a key supporter of the deal gave shares to individuals who were likely to vote in favor of the company's privatization.
在电讯盈科案件中,这笔交易的一位关键支持者将股份分给了可能投票支持公司私有化的人。
People close to PCCW profess to be baffled by the whole affair, which at the very least has complicated a clean exit for Mr Li.
接近电讯盈科的人士表示,整个事件令人困惑,这至少让李泽楷利落的退出变得复杂起来。
Others may be looking to cash out of their investments, complicating the debate over the fair value of PCCW's shares.
其他人可能也在择机兑现其投资,从而令电讯盈科公平价值的争论变得更为复杂化。
It said yesterday that, after two years, it would be able to swap its stake in PCCW for shares in China Netcom.
该公司昨日表示,两年之后,它将可以把所持电讯盈科股份换为中国网通的股份。
Even with control on offer two years ago, PCCW's telecom network was never going to be an easy sell.
即使是2年前出售相关资产控制权的时候,电讯盈科的电讯网络也不容易脱手。
None of their efforts, however, were recognised by the market. PCCW's shares remained stuck in a rut.
然而,所有这些努力都没有得到市场认可,电讯盈科的股票仍然是老样子。
Buyers that have looked at PCCW say it produces significant amounts of cash, making it easier to load debt onto the company.
一直关注电讯盈科的买家称,该公司能产生巨大的现金流,使其可以更容易获得贷款。
Neither Mr Li nor PCCW was implicated of any wrongdoing in connection with the transaction.
李泽楷和电讯盈科均未涉嫌任何与此交易有关的不当行为。
PCCW reserves the right to claim those offenders the difference between the market price and the special program price.
PCCW保留对违反者追缴优惠销售价与市场价之间差价的权利。
PCCW will then be given a week to respond before a two-day hearing is held on April 1 to approve or reject the deal.
随后,电讯盈科将有一周时间做出回应。最后将于4月1日举行为期两天的聆讯,以批准或否决这宗交易。
But since PCCW's cash pile is defraying the cost of the deal, the buyers may balk: PCCW's net debt to equity is already a heady five times.
但鉴于电讯盈科的现金储备正在支付交易成本,投资者可能会望而却步:电讯盈科净负债与股东权益比已经是令人头疼的5倍。
PCCW officials said the Hong Kong company had no knowledge of any improper share transfers but will look into the matter.
电盈人士说,他们不了解有任何不当赠股的事,不过将就此进行调查。
It was the third time in two years that PCCW had tried in vain to sell its core telecom assets.
这是电讯盈科在两年内第三次尝试出售其核心电信资产而未果。
An appellate court's decision Wednesday to reject the PCCW deal is being hailed as a triumph for the small shareholder.
香港一家上诉法庭周三否决了电讯盈科的交易,这被称为是小股东的胜利。
However, Zuo Xunsheng, chief executive of Netcom, said yesterday that the company was happy to remain PCCW's second- largest shareholder.
不过,中国网通首席执行官左迅生昨日表示,该公司乐于保持电讯盈科第二大股东的地位。
The PCCW stake is being purchased by Francis Leung, an investment banker, with Mr Li agreeing to spread payments over two years.
买下这部分电讯盈科股权的是香港投资银行家梁伯韬(FrancisLeung),李泽楷同意对方在两年内分期还款。
The first is a serious flaw which, regulators allege, allowed backers of a management-led buyout of PCCW to sway a shareholder vote.
第一起个案暴露出了严重的监管漏洞,监管部门称这使得电讯盈科(PCCW)管理层收购案的支持者操纵了股东投票。
State-controlled China Netcom, which owns 20 per cent of PCCW, declared its opposition to any sale to foreign buyers.
拥有电讯盈科20%股权的中国国家控股企业中国网通(ChinaNetcom)宣布,反对将资产售予任何外国买家。
Given the number of twists and turns in the sale of PCCW, Thursday's vote may not mark the end of the affair.
鉴于出售电讯盈科过程中的种种曲折,本周四的投票表决可能不会标志着这一事件尘埃落定。
Minority shareholders in April voted against a PCCW proposal to take Pacific Century Premium Developments, its listed property arm, private.
今年4月,电讯盈科将旗下上市地产公司盈科大衍地产(PCPD)私有化的提议遭到中小股东投票反对。
This year, Mr Webb almost single-handedly foiled Mr Li's attempt to take private his company, PCCW.
今年,韦布几乎是一手破坏了李泽楷将旗下公司电讯盈科(PCCW)私有化的企图。
He also queried the purpose of the scheme, asking whether Mr Li intended to move PCCW to another country.
他还质疑该私有化计划的目的,质疑李泽楷是否打算将电讯盈科迁往其他国家。
Richard Li's preferred exit strategy was to sell PCCW's core assets to foreign private equity groups for $7bn.
李泽楷退出电讯盈科的首选战略,是将电讯盈科核心资产以70亿美元的价格出售给外国私人股本集团。
The $2. 1 billion buyout offer for PCCW, led by company Chairman Richard Li, was such a deal.
电讯盈科主席李泽楷提出斥资21亿美元收购公司的要约就属于这类协议安排。
Accordingly, a number of special conditions previously imposed on PCCW have now been removed.
原来强加于电讯盈科的若干特别条件也相应得以解除。
Shares in PCCW have fallen sharply in recent weeks, partly over fears that market turmoil could affect the sale and the price.
电讯盈科的股票最近几周急剧下跌,部分原因是由于(投资者)担心市场混乱可能影响到这笔出售交易及其成交价格。
UBS, the investment bank hired by PCCW to advise on the sale of the stake, yesterday declined to comment.
电讯盈科委托投行瑞银(UBS)就此次股权出售提供建议,瑞银昨天拒绝置评。
The episode vindicated management's belief that PCCW's shares were undervalued by the market.
这个插曲证明了管理层的信念是正确的:即电讯盈科的股价被市场低估了。
Mr Li and Unicom had tried to sell PCCW's major assets, but had to abandon the plans.
李泽楷和中国联通曾尝试出售电讯盈科的主要资产,但后来不得不放弃该计划。
The government released documents exchanged between the administration and PCCW on the Cyberport project.
政府公开与当时的盈科拓展就数码港计划交换的文书。
Unfortunately for Mr Li and PCCW, their plans were wrecked by the global financial crisis.
对李泽楷和电讯盈科来说,不幸的是,他们的计划被全球金融危机破坏了。
The Netcom CEO declined to comment on his company's relationship with PCCW or Richard Li.
他拒绝就该公司与电讯盈科和李泽楷的关系发表评论。
And if PCCW shareholders have learnt anything over the years, it's patience.
如果说电讯盈科的股东几年来学到了什么的话,那就是耐心。
However, state- controlled China Netcom, which owns 20 per cent of PCCW, thwarted the asset sale to foreign groups on nationalistic grounds.
然而,持有电讯盈科20%股份的国家控股公司中国网通(ChinaNetcom),从民族主义立场出发,反对将资产出售给外国集团。