romney
美
英 ['rɔmni] 
英汉解释
例句
Romney was asked about the bill this week and said he had not read it.
本周在被问及该法案时,罗姆尼说还没有看过该法案具体内容。
Much of Mr Romney's fortune, which some estimate at $250m, is thought to come from his stint in private equity, but no one knows how much.
罗姆尼大部分的财富,被认为来自他在私人股权投资基金的份额,据估计有2.5亿,但是没人知道到底有多少。
ODDLY for such a champion of family values, Mitt Romney once threw stones at his wife.
像米特•罗姆尼这么一位家庭观念至上的人,居然向妻子扔过石头,真是不可思议。
Romney continues to have advantages over his rivals in terms of fundraising and a national campaign organization.
罗姆尼在竞选经费筹集和全国竞选团队方面继续优于其竞争对手。
Most of the rest, including Mitt Romney, the only viable moderate among them, were happy to put the boot in.
其余几位总统候选人,包括硕果仅存的温和派米特•罗姆尼(MittRomney)在内,几乎没有不跟着踩一脚的。
One person beginning to articulate this idea is Mitt Romney, one of the frontrunners to be the Republican presidential candidate.
已经有人开始宣扬这种观点,共和党领先的总统候选人米特•罗姆尼(MittRomney)就是其中之一。
Lately, Mr. Romney cannot stop talking about how much he wants to work with Democrats.
最近,罗姆尼一刻不停地谈论自己有多希望和民主党合作。
One of his main Republican rivals, former Massachusetts Gov. Mitt Romney, is also getting ready to unveil a plan.
他的一个主要的共和党竞争对手,前马萨诸塞州州长罗姆尼正准备公布他的一个计划。
Throughout the evening, Mr. Romney escaped Mr. Obama's attempts to pin him down on which deductions he would eliminate in his tax proposals.
整场辩论下来,罗姆尼逃脱了奥巴马试图在减税方案上将他击垮的努力。
The Associated Press reported October 6 that Romney already has lent $17. 5 million to his own campaign, and stands ready to spend more.
美联社于10月6日报道说,罗姆尼已为自己的竞选投入1,750万美元,还准备投入更多的资金。
But, for the time being at least, the Republican front-runner Mitt Romney seems to rely more on realists than neocons.
但是,至少暂时,共和党总统竞选的领先者米特·罗姆尼看起来更倚重现实主义者而非新保守派。
Mitt Romney is the only "full-spectrum" conservative; at least, he claims to be.
密特·罗姆尼是唯一一个“完全的”保守派,至少他自称如此。
You think you know that the candidates will be Barack Obama and Mitt Romney or perhaps one of the non-Romneys such as Newt Gingrich.
你以为你确信总统候选人肯定是奥巴马和罗姆尼,或者可能不是罗姆尼而是另外什么人诸如金里奇等等。
As critics have alleged, Mr Romney is something of a political weathervane.
正如评论员们所说,罗姆尼堪称一个政治风向标。
"When I read the Romney economic plan, " he wrote in an e-mail, "it seemed to me that it was basically the Bush plan. "
“当我看到罗姆尼的经济计划时,”他在一封邮件中写道,“它看起来就基本上就是布什的计划。”
Republican candidate Mitt Romney said the president has exhibited weakness in his outreach to the Muslim world.
共和党总统候选人米特·罗姆尼表示奥巴马总统在向穆斯林世界伸出友谊之手上已经表现出软弱的一面。
Yet Mr Romney's plan at least offers specifics with which to argue, even if it is short on vision.
然而,罗姆尼的计划虽然缺乏远见,却至少提供了可供辩论的具体细节。
Like the majority of Cuban-Americans, Armando Alba said he strongly supports Mitt Romney for president.
跟多数古巴裔美国人一样,阿曼多.阿尔巴说他强烈支持共和党总统候选人罗姆尼。
Mr Romney, no doubt sensitised by his background in private equity, wants green cards "stapled" to advanced science degrees.
罗姆尼希望为每一位拥有高学历的科研人才“配发”绿卡,他的这种睿智无疑来自于在私人股本领域工作的经历。
"I knew from the very beginning, to get anything done I had to reach across the aisle, " Mr. Romney said on Monday.
“我从一开始就知道,要做成事,我就得跨越两党之间的分歧,”罗姆尼在周一说。
And I'm going to ask Governor Romney - in fact, I already did - if he would spend time traveling around the country with me.
而我将问罗姆尼州长–实际上,我已经邀请–他是否有时间与我一起在全国巡回。
As Molly Ball of The Atlantic pointed out, Mr. Romney "described conservatism as if it were a disease. " Indeed.
正如《大西洋月刊》的莫里·保尔(MollyBall)指出的那样,罗姆尼先生“像一种疾病那样描述保守主义。”的确这样。
The key to a strong economy says Obama is to bring manufacturing jobs back to the U. S. and he says Romney is the wrong person to do it.
奥巴马说,强大经济的关键是使制造业的工作重新返回美国。他说,罗姆尼不是做成这件事的人。
The US President highlighted what he said were differences between him and his rival , Republican Presidential candidate Mitt Romney.
美国总统强调说,他所讲的是他和竞争对手共和党总统候选人米特•罗姆尼之间的差别。
Perry, Bachmann and former Massachusetts governor Mitt Romney appear to be the top choices for Republicans at the moment.
佩里,巴赫曼和前马萨诸塞州州长罗姆尼似乎是目前共和党的首选。
And you know, this is the kind of thing that I would expect from Mitt Romney or Rudy Giuliani, where we start playing with numbers. . .
而且你知道,这是我预期米特·罗姆尼或鲁迪·朱利安尼说的话,当我们开始使用数字时…
Mark Mazer, whose teeth-whitening firm is doing well, said he thought Mr Romney would be best for small businesses.
一家运营良好的洁牙公司的所有人MarkMazer说,他认为罗姆尼先生对于小公司来说是最好的选择。
While campaigning in New Hampshire, Romney said, "The president's actions make reaching a long-term solution more difficult. "
在新罕布什尔州进行竞选宣传的罗姆尼说:“总统的举动使得达成长期的移民政策更困难了。”
"I thought Romney was a shoo-in, " he said. "Something is way wrong. It may take a revolution to straighten out our government. "
“我本以为罗姆尼十拿九稳,”他说。“有的方面出现重大问题了。整顿我们的政府或许需要一场革命。”
Earlier, in Iowa Romney talked agriculture, he said the incumbent had done little to grow agriculture related jobs in the last four years.
较早之前,罗姆尼在爱荷华州谈到了农业,他说,过去四年中在增加农业相关的工作方面现任政府所为甚少。
Mr. Romney said U. S. leaders have been 'played like a fiddle' by Chinese leaders, something he said he would stop as president.
罗姆尼说,美国领导人被中国领导人玩得团团转。他说如果他当选总统,他将制止这种行为。
Any poll will ratify the significance of that insight: Romney is the front-runner, and Huntsman is languishing in single digits.
任何投票都会认同这个事实:罗姆尼是比赛的领先者,而Huntsman却陷在开始的几步里。
Mr. Romney said his defeat hurt his standing in the party, but he said he would nonetheless seek a role helping Republicans bounce back.
罗姆尼说,大选失利影响力他在党内的地位,但他说,他仍会承担某种角色,帮助共和党挽回局势。
Campaigning in the northeastern state of New Hampshire, Romney continued to criticize the president's economic policies.
罗姆尼在美国东北部的新罕布什尔州从事竞选活动时,继续批评奥巴马总统的经济政策。
Mr Romney maintained a tough stance on China in the Republican primary contest, vowing to brand it a "currency manipulator" .
在共和党初选中,罗姆尼一直保持对中国的强硬态度,宣称将把中国列为“汇率操纵国”。
It may well help former Massachusetts Gov. Mitt Romney, the perceived front-runner, by allowing him to stay out of the line of fire longer.
它很有可能使最被看好的前马萨诸塞州州长罗姆尼(MittRomney)能够在更长时间内身处战火之外,从而给他带来帮助。
'Cancel your Christmas vacation, ' Mr. Romney said he would counsel the president.
罗姆尼说,他会劝告奥巴马取消圣诞休假。
This year, however, Flip, the talking dolphin who opposed Mitt Romney for his changing positions, did not make an appearance.
然而今年,翻转,会说话的海豚谁反对他改变立场米特罗姆尼,没有露面。
Romney has not stopped running since 2008 and tends to have the most establishment support in the party.
2008年以来,罗姆尼并未停止为竞选做准备,他可能有党内最多权威人士的支持。
The former Arkansas governor won five southern states on Tuesday and is third place in the delegate count behind McCain and Romney.
前阿肯色州州长在超级星期二中赢得了南部五个州,代表名额低于麦凯恩和罗姆尼,排名第三。