tyrion
美
英 
例句
Tyrion had kept the truth of that from Penny but she needed to understand how things stood with their master.
提利昂一直对佩妮隐藏真相,但是她得知道他们的主人会如何映像事态发展。
"Why, I did not know your wife was in the company, " said Tyrion.
“为什么,我确实认识你的老婆,”提利昂说。
The other dwarf felt his stare. When he raised his head and saw Tyrion, the spoon slipped from his hand.
另一个侏儒感觉到他的目光,当他抬起头看到提利昂时,他的勺子从手上滑落。
The stump of Tyrion's nose was itching fiercely. He gave it a scratch.
提利昂的半截鼻子奇痒无比,他抓了抓它。
Tyrion got down on his hands and knees and began to crawl about the deck, gathering up pieces.
提利昂跪下来四肢触地开始在甲板上爬行,收集那些棋子。
"How did she die? " Tyrion knew that she was dead; no man spoke so fondly of a woman who had abandoned him.
“她是怎么去世的?”提利昂知道她已经死了,不会有男人用如此深情的语气说一个抛弃了自己的婊子。
Tyrion had finished them all by their third day at sea. Then, for lack of any other books, he started reading them again.
在出海的第三天提利昂就读完了它们,接下来由于缺乏其他书本,他只好在又拿起他们重读。
Tyrion did not like the look of him. He liked the big black bear on his surcoat even less.
提利昂不喜欢他的长相,更不喜欢他套在外套里的大黑熊样。
Tyrion seized her by the wrist, pulled her to her feet, and threw a fistful of clothing into her face.
提利昂抓住她的手腕把她拉起来,将一团衣服丢到她脸上。
Tyrion craned his head to one side, and saw a boy standing on the roof of a low wooden building, waving a wide-brimmed straw hat.
提利昂把头伸向一边,看到一个站在低矮木屋顶上戴着宽边草帽的男孩。
"Selhorys. " Haldon produced a small knife from his sleeve. "Here, " he said, tossing it underhand at Tyrion.
“赛尔霍利斯。”哈尔顿从袖子里抽出一把小刀。“给,”他说,低手把刀扔给提利昂。
"Wine helps me sleep, " Tyrion had protested. Wine drowns my dreams, he might have said.
“红酒助我入眠,”提利昂反对道。红酒会淹没我的梦,他本来要说。
"As you say. " Tyrion grinned. "If I were Volantene, and free, and had the blood, you'd have my vote for triarch, my lady. "
“如您所愿。”提利昂回忆微笑。“若我是个自由热血的瓦兰提斯人,你参选元老时会得到我的选票的,亲爱的女士。”
He kicked the door shut, ripped the duck in two, and tossed half of it to Tyrion.
他用脚关上了门,把鸭子撕成两半扔了一半给侏儒。
Tyrion used to say that King Baelor was terrified of his own cock.
提利昂曾说,贝勒王被自己的老二吓到过。
Tyrion covered his mouth with his hands. Meereen!
提利昂用手捂住嘴。弥林!
The next day Tyrion encountered her and her spotted sow amidships in midafternoon, when the air was warm and the sea calm.
第二天下午三点左右,空气温暖,大海平静,提利昂在船中部遇到她和她带斑点的猪。
"Better than you know, " said Tyrion, refusing to rise to the bait.
“比你所知的好得多呢,”提利昂说,拒绝上钩。
"Much of it, " Tyrion admitted. "I see that you are somewhat more than a cheesemonger after all. "
“差不多,”提利昂承认。“毕竟我还是看得出你远不止一个奶酪商那么简单。”
"Too many good men died that day. " Tyrion's scar was itching fiercely. He picked at it with a fingernail.
“那天死了太多好人。”提利昂的疤痒的厉害,于是他用指甲挖了挖。
That pricked the lad's pride, just as Tyrion had known it would. "Go fetch the board and pieces. This time I mean to smash you. "
这深深刺痛了男孩的骄傲,就如提利昂预计的那样。“把那块板子还有棋子拿来,这回我一定碾碎你。”
Tyrion twisted around for a look, hoping against hope that it was Duck and Haldon he was hearing.
提利昂回头看,希望他听到的是鸭子和哈尔顿的声音。
"Not by us. " Tyrion signed another sheet. And another. He had found a rhythm now. "A Lannister always pays his debts. "
“我们不会。”提利昂再签了另一张,再一张。现在他发现掌握了一种节奏。“兰尼斯特有债必还。”
Jorah Mormont finally took pity on Tyrion's struggles and pulled him to his feet. "You looked a fool. "
乔拉·莫尔蒙最后怜悯提利昂的挣扎把他拉了起来。“你看起来就像白痴。”
Tyrion drove the dagger's point into the ball of his thumb, watched the blood bead up, sucked it away.
提利昂用匕首的尖端挑进他的拇指,看着血滴冒出接着吮吸了一下。
Ser Rolly grabbed Tyrion by the collar. "Let us see how dwarfs swim, " he said, chucking him headlong into the Rhoyne.
洛里爵士抓住提利昂的领口。“让我们看看侏儒怎么游,”他说着把侏儒猛扔进罗伊达河。
He was no friend to me. Yet Tyrion Lannister found himself turning to Nurse and saying, "You cannot let her have him. "
他不是我的朋友。但提利昂·兰尼斯特发现自己转向保姆说,“你不能让她买下他。”
"It was sweet, " lied Tyrion, "but I am married. She was with me at the feast, you may remember her. Lady Sansa. "
“真是可爱,”提利昂撒谎,“但是我结婚了。她在那场晚宴上和我在一起,你可能能记起来,姗莎小姐。”
Tyrion gave the rotting head a second look. Why, it almost looks as if those lips are smiling.
提利昂又看了一眼那个腐烂的头颅。为什么,看起来它的嘴唇似乎在微笑。
"An uncle of mine gave them to me when I was just a boy, " said Tyrion. "I read them until they fell to pieces. "
“在我还是孩子时,我的一个叔叔把他们送给了我,”提利昂说。“我把他们读到烂。”
Tyrion hopped down to work the cramps out of his calves whilst Duck and Haldon were watering the horses.
提利昂跳下来解决他抽筋的小腿,同时鸭子和哈尔顿去饮马。
Well, yours is, thought Tyrion, and thank the gods for that. "True, but I will not be a sellsword until I've signed your book. "
恩,你的话,没错,提利昂想,老天开眼。“没错,但是在我签署你的名册前我还不是个雇佣剑士吧。”
And the nights were worse. Tyrion slept badly at the best of times, and this was far from that.
晚上就更糟了,提利昂即使在最好的时间也睡眠糟糕,更别提现在远非如此。
Ysilla glared at Tyrion and made a peculiar stabbing gesture with three of her fingers. A sign to ward off evil.
伊西拉怒视着提利昂,用三根手指做了个剧烈的动作——一种避开邪魔的手势。
And quick as that she was gone again, retreating back below to the cabin she shared with her dog and sow. Tyrion could not fault her.
她就像她转身离去那样飞快的拒绝了,退回她下面她和她的猪和狗一起待的那个舱位。
Tyrion fumbled back into his clothes again and groped his way to the stair.
提利昂再次摸索着他的衣物并跌撞的回到楼梯。
Tyrion realized he would do well to be careful around Haldon Half-maester. "Every dwarf is a bastard in his father's eyes. "
提利昂知道他在半学士哈尔顿前小心为妙。“每个侏儒在他父亲眼里都是个杂种。”
Tyrion wiped the blood from his split lip with the back of his hand.
提利昂用手背擦了擦他嘴唇裂口流出的血。
In these troubled times, Tyrion is leading his people once more against the armies of Naggaroth.
在这动乱的年代里,泰瑞欧领导他的人民们一次又一次的击退了那伽罗斯的军队。
Yes, Tyrion wanted to say. Give me a crossbow, and I'll show you my favorite. "No, " Ser Jorah answered.
是的,提利昂想说。给他一个十字弓,我会给你展示我的拿手好戏。“不,”乔拉·莫尔蒙回答。