eurozone
美 ['jʊərəʊzəʊn]
英 ['jʊərəʊzəʊn] 
英汉解释
例句
Keep Greece afloat for a couple of years and the rest of the eurozone will be robust enough to withstand the shock of a default.
只要再硬撑希腊两三年,欧元区其它地区的状况就可变得更加健康,足以抵御一场违约造成的冲击。
If only Iceland had been a member of the European Union and eurozone, the argument went, it would have escaped the crisis and humiliation.
人们认为,如果冰岛是欧盟和欧元区成员国,它就能够逃过危机,避免蒙羞。
But she disdains America's profligacy just as much as she does that of Greece and the other debt-burdened eurozone economies.
但默克尔看不上美国肆意挥霍的作风,正如她看不上希腊和其他债台高筑的欧元区国家一样。
Officials said while eurozone bonds remain controversial, the bank bailout scheme appeared to be gaining traction.
官员们表示尽管欧元区债券仍存在争议,但是为银行纾困的机制似乎正在得到支持。
Such a discussion of internal eurozone demand and imbalances is not one German policymakers wish to have.
这样的一个对于欧元区内部需求与失衡的讨论,并不是德国政策制定者所希望听到的。
First would be a renewed assault on the eurozone. That would force money out of the euro and into the dollar.
首先,如果欧元区面临新一轮冲击,会迫使资金逃离欧元购入美元。
A government about to default would be mad to leave the eurozone.
一个将要发生国债违约的政府如果脱离欧元区,那它是犯傻。
The breakthrough deal was the first time the Bank of China, which has 130m customers, has taken a stake in a eurozone financial institution.
这项具突破性的交易,是拥有1.3亿客户的中国银行首次收购欧元区金融机构股份。
They argue that the best solution would be for Greece to leave the eurozone and rejoin later.
那些议员辩称,对希腊来说,最佳解决方案是退出欧元区,以后再重新加入。
Greece's spiralling public debts, which erupted into a full-blown crisis in May, called into question the long term future of the eurozone.
希腊的公共债务不断上升,并在5月份演变成一场全面危机,引发了对于欧元区长期前景的质疑。
The country needs to grow by 2-3 per cent a year in the long run to be able to remain in the eurozone.
长期而言,要想留在欧元区,意大利经济每年必须增长2%-3%。
This may be desirable but the bad news is that it seems to have been fuelled by fears for the eurozone's future.
这或许是可取的,但坏消息是,它似乎是受到人们对欧元区未来的担心所推动。
But not a lot of people are willing to talk to them about how much they've benefited from having a eurozone.
但并没有很多人想跟他们聊聊他们从欧盟得到多少收益。
An official said the precise size of the package would not be disclosed, unless eurozone ministers insisted on doing so.
一名官员表示,除非欧元区财长们坚持要求,否则不会披露整个援助计划的准确规模。
He said the markets were looking for "permanent solution" to the eurozone rather than just purchases of bonds.
他说市场正寻找“一劳永逸的解决办法”而不仅仅是购买债券。
Athens will run out of cash in early October if the next tranche of the eurozone-International Monetary Fund rescue loan is not disbursed.
如果下一笔欧元区-国际货币基金组织(IMF)救援贷款不能发放,雅典方面在10月初就会无钱可用。
If that situation had been allowed to persist, it would have produced serious difficulties for the eurozone further down the road.
如果允许这种情况持续下去,将对欧元区今后的发展带来严重的困难。
They seem to be well anchored in the US and the eurozone, but far less so in the UK, where the Bank of England has to be cautious.
美国和欧元区的通胀预期似乎都到了很好的控制,但英国的状况就差远了,英国央行必须保持谨慎。
Such a change in strategy is happening today in those eurozone countries that have been caught up in the tailspin of the crisis.
那些曾深陷危机恐慌的欧元区国家,如今正在上演这样的战略变革。
Sarkozy said the most important element was the plan "to create a real economic government for the eurozone" .
Sarkozy说计划中最重要的是“简历一个真正的欧元区经济政府”。
There seems to be no end to the problems for the EUR and markets have clearly run out of patience with Eurozone officials.
欧元区的问题无休止地浮现,市场对于等候欧盟官员解决问题的进度显然已经失去耐性。
The United States will have no role in the bailout decision, to be made by the 17 key "Eurozone" countries of the European Union.
美国将不会参与是否援助希腊的决定,这个决定将由欧盟的欧元区17个关键国来达成。
This works right up to the point where government debt itself hits crisis, as it already has in the eurozone's weaker countries.
在政府债务自身遭遇危机之前,这些政策会一直奏效,就像在欧元区较弱国家发生的那样。
Ms Rousseff said the problem was that at present there was no international rescue plan for the eurozone on the table.
罗塞夫表示,问题在于,当前还没有任何针对欧元区的国际救助计划可供考虑。
When all the member countries try to be like Germany they are bound to send the eurozone into a deflationary spiral.
当欧元区所有成员国试图效法德国之时,他们注定把欧元区带入通货紧缩式螺旋上升。
In trying to keep its monetary virginity intact, the bank threatens to destroy the eurozone.
如果欧洲央行非要保持其货币政策的纯洁性,它就可能把欧元区置于死地。
Mervyn King, governor of the Bank of England, said the eurozone "appears to have stalled" .
英国央行行长默文-金(MervynKing)表示,欧元区“似乎已陷入停滞”。
Over the long term, Mr Rutte said, the eurozone should force countries to leave the euro if they did not abide by the commissioner's ruling.
吕特表示,在长期内,如果有些国家不遵从这位专员的裁决,欧元区应强制这些国家退出该货币联盟。
Analysts said the already nervous mood among eurozone investors had not been helped by comments from various European policymakers.
分析师表示,欧洲政策制定者们发表的言论,也加剧了欧元区投资者的紧张情绪。
But there was one reason to cheer: signs of a shift in the eurozone's political winds.
不过眼下有一个值得欢呼的理由:欧元区政治风向出现了转变的迹象。
The eurozone has had two years to create a sanitary cordon around Greece's public finances and has so far failed to do so convincingly.
欧元区曾有两年的时间围绕希腊的公共财政筑起一道“防疫线”,但迄今为止却仍未能令人信服地完成这一任务。
The French president said the measure amounted to the creation of an "economic government for the eurozone" .
萨科齐表示,此举等同于创建一个“欧元区的经济政府”。
Mr Sarkozy is the eighth leader of a eurozone country to be replaced or swept from office in little over a year.
萨科齐是一年多来被取代或赶下台的第八位欧元区国家领导人。
Terrified by the consequences of the euro's failure, they have urged fiscal union on the eurozone as a means of shoring up the currency.
由于害怕欧元区解体产生的一系列后果,他们敦促欧元区建立财政联盟,以此支撑欧元。
Yet if a recapitalisation of a substantial number of eurozone banks were needed, some member states might be unable to put up the money.
不过,如果必须对大量欧元区银行进行资本重组,一些成员国可能也无法提供资金。
It was as far as the German government was willing to go and it was the minimum most other eurozone countries were expecting.
这和德国政府的愿望很近似,也是大多数欧元区其他国家所希望的最小额度。
For all that, however, any more than notional support for the eurozone would come with significant political risks.
但尽管如此,如果向欧元区提供具有实质意义的支持,将给中国带来巨大的政治风险。
But Mr Trichet said the ECB would not revise its economic forecast of a 1 per cent rise in eurozone gross domestic product this year.
但特里谢表示,欧洲央行不会修订其关于今年欧元区国内生产总值增长1%的经济预测。
This fear is at least partly behind the recent rise in yields across the eurozone.
欧元区债券收益率普遍上升,至少在一定程度上反映出了这种担忧。
Market makers in eurozone government bonds said the market was no longer functioning for the weaker economies of Portugal, Spain and Greece.
欧元区国债市场的做市商表示,葡萄牙、西班牙和希腊等欧元区较弱经济体的国债市场已不再运转。