the
美 [ðə]
英 [ðiː] 
- art.这个;那个;河流;不言而喻的某事物
- defa.此;指已提到或易领会到的人或事物
- 网络定冠词;这些;表示一类人
英汉双解
1. | (指已提到或易领会到的人或事物)used to refer to sb/sth that has already been mentioned or is easily understood |
| There were three questions. The first two were relatively easy but the third one was hard. 有三个问题。头两个相对容易,第三个困难。 |
| There was an accident here yesterday. A car hit a tree and the driver was killed. 昨天这里发生了一起事故。一辆小轿车撞到树上,驾车的人死了。 |
| The heat was getting to be too much for me. 天气热得快让我受不了了。 |
| The nights are getting longer. 夜越来越长。 |
2. | (指独一无二的、正常的或不言而喻的人或事物)used to refer to sb/sth that is the only, normal or obvious one of their kind |
| |
| |
| |
| |
| |
| I patted her on the back. 我拍了拍她的背。 |
| How's the(= your) baby? 宝宝好吗? |
3. | (解说时用)used when explaining which person or thing you mean |
| the house at the end of the street 街尽头的房子 |
| The people I met there were very friendly. 我在那里遇到的人很友善。 |
| It was the best day of my life. 这是我一生中最美好的一天。 |
| You're the third person to ask me that. 你是第三个问我那件事的人。 |
| Friday the thirteenth 十三号,星期五 |
| Alexander the Great 亚历山大大帝 |
4. | (用以泛指)used to refer to a thing in general rather than a particular example |
| He taught himself to play the violin. 他自学拉小提琴。 |
| The dolphin is an intelligent animal. 海豚是聪明的动物。 |
| They placed the African elephant on their endangered list. 他们把非洲大象列为濒危动物。 |
| I heard it on the radio. 我从收音机里听到了这件事。 |
| I'm usually out during the day. 白天我通常不在家。 |
5. | (与形容词连用,指事物或统称的人)used with adjectives to refer to a thing or a group of people described by the adjective |
| With him, you should always expect the unexpected. 在他身上你应随时料到有意想不到的事情发生。 |
| |
| |
6. | (用于姓氏的复数形式前,指家庭或夫妇)used before the plural of sb's last name to refer to a whole family or a married couple |
| Don't forget to invite the Jordans. 别忘了邀请乔丹一家。 |
7. | (指特定用途的事物)足够,恰好enough of sth for a particular purpose |
| I wanted it but I didn't have the money. 我想买那东西,但钱不够。 |
8. | (与计量单位连用)每,一used with a unit of measurement to mean ‘every’ |
| My car does forty miles to the gallon. 我的车每加仑汽油跑四十英里。 |
| You get paid by the hour. 你领的是时薪。 |
9. | (与时间单位连用)当前的,本,此used with a unit of time to mean ‘the present’ |
| Why not have the dish of the day? 何不试一下今天的特色菜? |
| She's flavour of the month with him. 她是他眼下的红人。 |
10. | (重读,表示所指的为知名或重要的人或事物)used, stressingthe , to show that the person or thing referred to is famous or important |
| Sheryl Crow? Not 'the Sheryl Crow? 雪瑞尔 ) 克洛?莫不是大名鼎鼎的雪瑞尔 ) 克洛? |
| At that time London was 'the place to be. 那时候伦敦是不可不去的地方。 |
英汉解释
art. | 5. 用于名词之前,通常与“of”连用,表示某种动作 12. 当前的;那个,特指某个最知名的,最流行的人或事物 |
英英解释
例句
Recently, however, often see water heater accident, did not know how to transform in the end need to be safe?
可是最近常看到热水器事故,不知道到底需要怎样改造才能安全?
I was charmed by the flush round her eyes and on her rather prominent cheekbones caused by the wine.
葡萄酒使她两眼四周和突出的颧骨泛起一片红润,真令我心醉神迷。
It has evolved over the decades into an international financial center but hasn't been able to use or trade the currency of its hinterland.
经过几十年的发展,它成了一个国际金融中心,但却不能使用或交易其腹地的货币。
When it's hung on a movable stand, you can take it with you to the bathroom or on a stroll down the hall.
当它被挂在可移动的架子上时,你可以带上它去洗手间或者在大厅里漫步。
But I missed being eligible for a regular scholarship by one point on the entrance exams, and a scholarship was the only way I could attend.
奖学金是我上学的唯一途径,然而在入学考试中,我因一分之差与奖学金失之交臂。
With regret, Orvos sent Anakin off; the Great Mother needed his strength, regardless of the dark consequences.
奥尔沃斯怀着惋惜的心情送走了阿纳金,“伟大的母亲”需要他的力量,不论后果多么黑暗。
Beijing Branch of the body should be . I do not know whether the foreign sales.
你可以试试。北京体科所应当有。不知能否对外出售。
Odysseus and Diomedes went into the city in disguise and stole it out of the temple of the city.
于是,奥德修斯就和狄俄墨得斯伪装入城,偷偷地将神像盗了出来。
It's safe to say that in the case of the subprime-mortgage mess, regulation and government subsidies deserve much of the blame.
可以负责任地说,在混乱的次优级抵押贷款的案例中,监管和政府补贴受到许多的批评。
Just as the heat threatened to overwhelm this correspondent, the woman in the group broke into a slow Mexican song, which somehow helped.
正在记者快承受不了高温的时候,一起干活的妇女突然放声唱了一首慢节奏的墨西哥歌曲,她的歌声让高温有所缓解。
The ship he commanded was the largest afloat at the time of her maiden voyage.
他指挥的这条船在其首航时是海上最大的漂浮物了。
As if the nausea isn't enough, this week you may be noticing increased gas, indigestion, heartburn and general discomfort in you gut.
好像仅仅恶心还是不够的,这一周你可能发觉胃里涨气、消化不良、心痛和全身不舒服。
They were listening intently, and as though looking not at me, but at the pattern of my voice upon the air.
他们全神贯注地倾听着,他们眼睛里看到的仿佛不是我,而是我的声音在空气中传播的样式。
Yes, the moment I left the house, I realized how much I love you and I couldn't bear the thought of leaving.
是啊,我一离开这座房子,就意识到我多么爱你,我不能忍受离开你。
Observing all this from the great beyond, Susie gradually figures out that she's not alone in her victimhood.
当苏西在乐园中置身事外地观察着这一切时,她渐渐体察到受害的并不只是她自己。
Bree was the chief village of the Bree-land, a small inhabited region, like an island in the empty lands round about.
布理是布理兰的中心村落,是一个小居住区,如小岛一般被空旷之地围绕。
Needless to say, the approaching match has been a topic of conversation at the Chelsea training ground.
毫无疑问,现在这场即将到来的比赛成为切尔西训练场上谈论的焦点。
To draw out of others more valuable opinions upon the problem, I might as well cite my own experience.
为了抛砖引玉,我不妨先说说自己的经历。
Medical studies have been, have not always pass the white smoke to imagine him in uniform, full air look.
医已学成,可还没有过门的白烟总是想象着他穿着制服,神气十足的样子。
He underestimated the cost of a vacation and ran out of the money.
他过低估计度假的费用,把钱花光了。
Without the command of the sea or the air, it had been deemed impossible to move German armies across the Channel.
大家都知道,没有制海权或制空权,便不可能把德国军队运过海峡。
He had begun to assume some of the functions the General preferred to keep for himself.
将军打算要自己抓到手里的权已经有一部分渐渐落在他手里。
"Here! You may nurse it a bit, if you like! " the duchess said to Alice, flinging the baby at her as she spoke.
“喂,你愿意的话,也可以抱他一会儿!”公爵夫人一边对阿丽思说,一边就把孩子向她扔了过去。
The warm room lulled his blood and a deepening sense of fatigue drugged him with sleep.
温暖的房间缓和了他的血流,一阵越来越厉害的疲乏感给他带来浓重睡意。
Out of the yellow guest room went all Lydia's things, and because such a time had passed she felt she no longer minded any more.
莉迪亚所有的东西都从黄色的客人卧室里搬了出来,她感到她再也不在乎了,因为那种时代已过去了。
I know the sort of girl that is always talking to soldiers. She shall talk to me a bit.
我可知道那种老是跟兵聊天的姑娘是什么样,让她也跟我聊聊吧。
He turned out the light, picked up his cases, and went down the stairs and out of the door into the night.
他熄了灯,提起箱子,下了楼,走出大门,消失在夜幕里。
"It is no consequence, " I said, accompanying the words with a gesture of the most utter indifference.
“没什么关系,”我说,同时又打了个手势,表示自己丝毫也不介意。
He washed his hands of the matter.
他丢手不管了。
He began to feel then that Clem was there because he himself had placed him there for the men to find more easily.
他这时开始感到克莱姆所以会在那里,是因为自己把他打发来的,以便这帮人找起来更容易些。
From the outset, Matsushita did not attempt to pioneer new technology but emphasized quality and price.
从一开始,松下就没有打算开创新技术,而是强调质量和价格。
We were able to bunk(down) in a spare room for the night.
我们可在备用房间睡觉过夜。
Who could taste the fine flavor in the name of Brooke if it were delivered casually, like wine without a seal?
如果布鲁克的名字可以让人说长道短,他岂不成了一瓶没有商标的水酒,谁还把他放在眼里?
Additional help was given to the poor farmers in the form of loans at very low rates of interest or no interest at all.
对于贫农还采用低利或无利放款形式给予额外的帮助。
The instance of Hoover, one of the richest men ever to occupy the White House, is sufficient reminder that this is not so.
拿胡佛来说,他是入主白宫最富的人之一,他就足以证明情形并非如此了。
The poor young fellow, who was still just a boy, still at the age when feelings express themselves spontaneously, burst into tears.
可怜的青年这时还是一个孩子,还在极易流露感情的年纪,他眼泪涌了出来。
Now I was free from the spectacle of Mrs. Strickland's distress I could consider the matter more calmly.
现在我的眼睛已经看不到思特里克兰德太太一副痛苦不堪的样子,好象能够更冷静地考虑这件事了。
I looked up, startled, into a lean, pale face and a pair of the most remarkable eyes I had ever seen.
我一惊,仰起头来,看见了一张瘦削苍白的脸,和一对我生平仅见的最特殊的眼睛。
For such a step to be firm, one would have to understand the basic concepts of mechanics and their mathematical expressions.
为使这一步坚实,必须理解力学的基本概念,以及它们的数学表达形式。
It seems to have been invented by the American astronomer David Rittenhouse in about 1785.
它似乎是美国天文学家D.Rittenhouse在1785年前后发明的。
It seems to me that she has had plenty of time to have finished the dishes.
我看那些盘碟她早该洗完了。
The model wore too much of an educational aspect for the children got tired of it soon.
这个模型的教育意味太重了,那些孩子不久就看腻了。
The name "city" was given to a settlement because it had achieved a certain degree of political autonomy from the central government.
一片居住区之所以能被冠以“城市”的名称,是因为它从中央政府那里取得了一定程度的政治自治权。
She was using the word "love" already, and with a naivety.
她已经怀着天真浪漫心情用了“爱”这个词儿。
He was touched, I suppose, because he took it at last and tied it quickly round his waist under the jacket, on his bare skin.
我想他是被感动了,终于收了下来,而且迅速地把它贴身缠在腰间。
She acted well, but two or three of the old men were equally satisfied that it was merely acting.
虽然她装得十分象,但另外也有两三个年长的人发现她是做作的。
Color helps them judge distance and shape. Thus they are able to catch bugs in the air or to light on branches.
色彩帮助它们判断距离和形状,这样它们才能在空中抓到虫子或者在树枝上落下。
Before I could stir in the matter, the man who had followed me across the courtyard crowded in.
我还来不及动手干什么,那些跟着我穿过院子的人就冲了进来。
The bear was trying out on two feet, a dance which he had not learned very well.
那只熊在学着双脚跳舞,不过他学得还不怎么好。
They needed a certain picture of the world; there was one way of living they preferred above all others.
他们需要关于世界的某种图景;他们选择某一种生活方式,把它凌驾于其他生活方式之上。
Einstein was an exclusive theorist who showed no interest in the practice of his own thinkings and theories.
爱因斯坦是个纯理论家,他对自己思想和理论的实际运用没有任何兴趣。
The items on your list can be as big or as little as you want. Anything which you're thankful for counts.
你所列举的条目随你心愿可大可小。你想感谢的所有事都算数。
He even let me take the trophy home today for my boys, so I appreciate him for that.
他甚至让我为我的男孩今天把纪念品带回家,所以我因为那感谢他。
He moved up to a noodle restaurant and then met the boss of Union Development, who came to his shop searching for northern Chinese food.
后来变成了一个面馆。之后就遇到了优联公司的老板,他正好到霍的面馆来找北方菜吃。
He said, "the competition among regions should be a friendly atmosphere. "
他说,“地区间的竞争氛围应该是友好的”。
The question whether objective truth can be attributed to human thinking is not a question of theory but is a practical question.
人的思维是否具有客观的真理性,这不是一个理论的问题,而是一个实践的问题。
When I was as old as you, I was a feeling fellow enough and partial to the unfledged, unfostered, and unlucky.
象你那么大的时候,我很有同情心,偏爱羽毛未丰,没有人抚养和不幸的人。
The next day I admitted her to an inpatient chemical dependency treatment center for young people.
次日,我送她到青少年住院戒毒中心。
Remember however that it has all been a part of your evolutionary path, as you have returned to the Light.
记住,不管怎样这一切都是属于你们的演化之路的一部分,因为你们已经回到了光。
In a few days, Daphne's expertise and the lodge owner's care transformed the youngster. She began to thrive.
数日后达芙妮的专业知识与小屋主人的关怀改变了小象的命运,她开始茁壮成长起来。
Meanwhile, the Philistine, with his shield bearer in front of him, kept coming closer to David.
非利士人也渐渐地迎着大卫来,拿盾牌的走在前头。
Protect him from the treacheries of evil men and grant him strength to 'smite the servants of the dark.
求你保护他免于恶人的背叛,赐予他力量打败黑暗的仆从。
He even ventured, when no eye was fixed upon him, to taste the beverages which he found had much of the flavour of excellent Hollands.
他甚至还敢在没人盯着他的时候,偷偷地尝了一口酒,他觉得这酒很有点上等荷兰酒的味道。
"Any dishonest behaviour by bank staff is completely unacceptable, " one person close to the bank said.
“银行职员的任何不诚实行为都是完全不可接受的,”一位接近该行的人士表示。
At any time, you can withdraw your contributions -- but not the account's investment earnings -- without any sort of tax hit.
任何时候,你能够提出存款--但是不能获得帐户投资的收益--不要交纳任何税。
The trend is often ascribed to debt, drought and the ready availability of pesticides that serve as poison.
造成这一趋势的常见原因包括负债、遭受旱灾以及用作毒药的杀虫剂方便易得。
However, India did not become completely "neutral" for it was obliged to yield to the pressure of the US over some issues.
同时,限于转实元印度在某些问题上屈从于美国的压力,并未做到完全的“中立”。
The shortish and baldish former gold salesman is about as far from the popular image of a Wall Street titan as you can get.
这位前“黄金推销员”个头不高,有些谢顶,远非你所想象的那种受欢迎的华尔街巨头。
Paltrow portrays an opportunistic thief with a willingness to lift the jewelry from the dead and a cold-hearted view of men.
帕特洛描绘与愿意取消从死者和一冷心肠的人认为是机会主义的珠宝窃贼。
In recent years, Henry Hu, a finance professor at Texas University, has often been a thorn in the side of the banking world.
近些年,得克萨斯大学(TexasUniversity)金融学教授亨利•胡(HenryHu)屡屡被银行界视作眼中钉。
By an accident of history, we in the West have evolved a culture that separates man's spiritual life from his institutional life.
由于历史的一次偶然事件,在我们西方出现了一种把人的精神生活与机关团体生活分隔的文化。
There was something so commanding in the distress of the old man, that Heyward did not dare to venture a syllable of consolation.
在老人的伤感中,有一种威严的意味,使得海沃德不敢说一句话来安慰他。
She slipped into the children's room to make sure they were all asleep.
她悄悄进入孩子们的房间,以弄清楚他们是否都入睡了。
I found these patients to be in a state of hopeless mental deterioration, consumed with the voices only they could hear.
我发现他们总处于一种不可救药的精神恶化状态,老是被那些除了他们自己以外谁也听不见的声音折磨着。
Mrs. Penniman, with a degree of act that was as unusual as it was commendable, took the line of leaving her alone.
对于这一切,佩尼曼太太采取了不介入的态度,她的这种策略一反常态,倒是值得钦佩的。
He shouldered his way into the crowd, "Stand back, all of you, and keep still. Miss Donnelly, lend me a hand. "
他挤到人堆里说:“大家让开,别乱动。唐娜丽小姐,你来帮帮忙。”
Mrs. Weaver knows nothing about baseball, but has often expressed a desire to see the great American game.
韦弗太太对于棒球是一无所知,不过常常表示愿意看看这种伟大的美国的竞技。
The horse was not capable of any very sustained effort, and its gallop soon subsided into a trot, and its trot into an easy walk.
这马缺乏耐力,很快由奔驰变成小跑,由小跑变成便步。
The light had changed, and it was the sense of this which had caused him to look up.
那时候天色正在变换,他感觉到这种变换,所以才抬起头来看了一看。
Tests at the age of seven provide a benchmark against which the child's progress at school can be measured.
七岁时进行的测试为孩子在学校中的学习发展提供了一个测量基准。