t
美 [ti]
英 [tiː] 
- na.中世纪罗马数字的160;英语字母表第二十个字母;T字形物
- 网络温度;吨;使
词形变化
复数:T's
英汉双解
1. | 英语字母表的第 20 个字母the 20th letter of the English alphabet |
| ‘Tin’ begins with (a) T/‘T’. tin 一词以字母 t 开头。 |
习惯用语
to a T/tee
(用以表示完全合适)恰好,丝毫不差used to say that sth is exactly right for sb, succeeds in doing sth in exactly the right way, etc.
| Her new job suits her to a T. 她的新工作对她再合适不过了。 |
| The novel captures the feeling of the pre-war period to a T. 这部小说对战前时期的情怀把握得恰到好处。 |
英汉解释
英英解释
例句
And I don't want to talk about the particulars of that case, but it was just so clear how vulnerable he was.
我不想谈论这些案例的细节,但很明显他很容易受到攻击。
Don't let me sing the song which I don't like! How much you give all the same!
不要让我唱我不喜欢的歌,姑奶奶不会,给多少也不去!
I don't know. . . I have customers leaving keys here for years. Sometimes they pick up in a few days, sometimes takes a few weeks.
我不知道。有时,一些客人会把钥匙放在这儿几年,有时几天,而有时几个礼拜。
While it won't save you dollars per fill-up, it could save you at least the price of an air filter each year depending on your mileage.
这不会在每次加油时帮你省钱,但它却是每年视英里数最少给你省出空气过滤器的花销。
I don't know, but she likes nothing better than to have a chat on the telephone with her friends.
我不知道,但她没有比喜欢在电话里与朋友聊天更喜欢的了。
Again, people are averting their eyes, trying to change the direction they're walking so they don't have to look at me.
大家都因此掉转目光,纷纷改变他们本来要走的方向,以避免看到我。
I don't think I can bear it, but I'll try, ' thought Amy, as she was left alone with Aunt March.
“这种生活我不能忍受,但我要尽量忍着,”孤零零地留在马奇婶婶身边的艾美这样想。
There didn't seem to be any sense that the country is in a fragile situation that institutions aren't working.
似乎看不到这里正处于国家机构停止运转的脆弱局势中的任何迹象。
If after a week or two, you don't notice any positive change, increase the intensity of your regimen slightly.
如果一两周之后,你没发现任何改变,稍微增加你的锻炼强度。
Don't do that. I'll ask Dad to take a look at it when he comes home.
不要这样。等一下爸爸回家之后,我让他看看是怎么回事。
I don't understand this word. I shall look it up in a dictionary.
我不懂这个词的词义,我要查一下字典。
Why don't you take a Korean person to lunch, and show how much you really care?
你干嘛不请个朝鲜人吃饭,表现一下你的关怀之情?
If the patient is sick with pneumonia, treating him for an ulcer isn't going to do much good.
如果病人患上肺炎,却对他进行溃疡的治疗不会起多大作用。
When you do this the dog will have a panic attack. You don't have to say one word here. Just hold his head for a few seconds.
当你这样做的时候狗儿可能感觉害怕。你不要说任何话。只是控制着他的头部几秒钟。
Jonas moved his hands together, clapping, but it was an automatic, meaningless gesture that he wasn't even aware of.
乔纳斯把双手靠在一起,轻轻拍著手,但是这是机械性的动作,没有意义的手势,甚至他自己根本没有察觉。
You may be able to slim down your stuff or reorganize it in such a way that you don't need storage outside your home anymore.
你可以通过这个办法精简物品或者重新整理一番,这样你就有空间摆下它们了。
But he doesn't favor more stimulus now, saying 'lags in monetary and fiscal policy actions' should be allowed to 'work through the system. '
不过,斯奈不赞成实施更多刺激举措。他表示,货币和财政政策举措是有滞后效应的,应当给这些举措一定时间以充分发挥作用。
Lambda If you just want to create a temporary function and don't want to bother giving it a name, lambda is what you need.
如果你只是想创建一个临时函数,并不想给它一个命名,lambda如你所愿。
It's nothing but a magazine. I know we aren't allowed to read magazine in the classroom, but it really attracts me.
没什么,就是本杂志,我知道我不可以在教室里看杂志,但是它真的很吸引我。
Colleges don't alwaysknow how much debt its students are taking on, which makes it hard to offergood counsel.
学校并不总是了解学生的负债情况,因此难以给出有益的忠告。
I won't come on deck, I think I'll turn in, and unless the wind shifts, I don't want to be disturbed before midnight. I feel a bit seedy.
我不上甲板了,我要上床了。要是风向不转,午夜之前别来叫我。我觉得有点不舒服。
When matters didn't go well for our family, she said that she did not need a new dress as long as she had the earrings.
家境不宽裕的时候,她说只要有耳环,不必添新服装。
It's a good thing God doesn't let you look a year or two into the future, or you might be sorely tempted to shoot yourself.
上帝不让你看到一两年后的事情,这是好事,要不然,你可能非开枪自杀不可。
"You haven't changed" , I said, smiling, as I looked at him.
“你还是老样子,”我一面打量着他,一面笑着说。
She had been with Mrs. T for seven years, and devoted though she was to her, she was sick to death of London.
她已经忠心耿耿地为“T”夫人工作了七年,再也忍受不了伦敦城市的生活。
But I don't need to tell you any more about how the business has grown since then.
但是我的生意从那时起是如何兴旺发达起来的,我不需要再跟你多讲了。
I said: "Is nothing sacred? It's Sunday morning, I'm in the middle of nowhere, and I can't get away from this Mustang mania! "
我说:“是不是没有什么东西属于不可侵犯的了?星期天早上,不知身在何处,还摆脱不了这种野马狂!”
I hardly ever see them making much changes in their way of living, though I don't doubt they've got to do it in bad times.
我也难得看见他们的生活方式有多大的改变,虽然我并不怀疑在营业萧条的时候,他们也不得不换个样子。
He wasn't uncle to any of us; he was merely married to a distant relative of our parents' generation.
他其实不是我们任何一人的嫡亲姑父;只不过和我们父辈的一位远亲结了婚罢了。
Just drop the matter if he doesn't agree to it. Don't force him.
他不同意就算了吧,不要勉强。
I couldn't stand his suffering or seeing him lying there like a vegetable-not any longer-a man of his vitality.
我不忍心看他遭罪,看他象根蔬菜一样躺在那里,不久前他可是个精力充沛的人。
"If you guys can't agree on this stuff, " he said. "I'm going to have to kill myself. "
他说:“如果你们这些人不能就这件事达成协议,我就自杀。”
He did have one person fussing over him, a few trusted persons knew, but he didn't have her by his side often.
几位心腹知已知道,确实有一个人在仔细照顾他,但她并不总在他的身边。
"Don't think I'm not keeping up with all this noise about you in the papers, " she said.
“你可别认为我没有经常看到报纸上对你的一切谈论啊,”她说。
Her grief for this old man who hadn't meant all that much to her was as spontaneous as she had experienced.
这位老人对她并不十分重要,为他她却感到了一种从未有过的、情不自禁的悲伤。
"I wasn't quite sure if you expected me" , I said, trying to seem unconcerned.
“我不太清楚你是不是等着我来,”我说,故意装作一副若无其事的样子。
The train won't come till 11 at night. We'll have to sweat it out for 3 hours.
火车要到夜间11点才到,我们还得耐着性子等上三个小时。
She was trying to get a hold of him, wasn't she?
她想把他勾搭上手,是吗?
It isn't for the sake of food and wages that I've been waiting about so long in hopes to see you.
我并不是为了吃饭和工钱才这样长久地等待着想跟你见一面呀。
"My life used to be full of everything, " I said. "Now if you aren't with me, I haven't a thing in the world. "
“我的生活本来非常丰富,”我说,“现在你一不在,我在世界上就一无所有了。”
Do what you think right. But I don't want you to be thieves.
你们觉得该怎么做就怎么做吧。不过我不希望你们做强盗。
He must be fifty, and I don't believe he could ever have been much more the shadow of a man.
他应该有五十岁了,早已日薄西山,我真不相信,他还有几年好活。
I believe they were all got up by a woman who didn't hesitate to sacrifice you to her own convenience.
我认为他们全上了那个女人的当了,那女人为了保住自己不惜牺牲你。
"I don't understand the old man, " he said, smoothing out his army uniform of which he was obviously proud.
“我不懂老人家是怎么回事,”他说,抻了抻他显然引以为荣的军装。
It was a nervous thing to have about me, and I didn't like to ask the king to carry it.
这种东西带在身上真让我心里发毛,请国王带着它呢,我又不大愿意。
He said in a low voice, having drunk freely from his glass: "You needn't say anything if you don't" .
他拿起酒杯从容不迫地喝了一口,低声说道:“你如果不愿说,你就不用说。”
He said to me cheerily, "We're going to see cells this time, aren't we? "
他兴致勃勃地对我说:“这次我们该看到细胞结构了,是吗?”
"Don't congratulate me, " Bloggs said. "By the time I got here it was all over, bar the tidying up. "
“别向我祝贺,”布洛格斯说:“当我到达这儿时,事情已经结束,我不过收拾了一下残局而已。”
He said he would write to her. He didn't, though.
他说他要写信给她,可是,他没有写。
On the contrary, if you meet him in the woods, if you don't meddle with him, he won't meddle with you.
相反地,你在树林里碰见它的时候,只要你不去惹它,它也不会来惹你。
I don't promise to ask you to stop, But I can run with you .
我不能保证叫你停留…但是我能陪你一起跑。
But well, although the movie wasn't really good but i think that an average movie is at least better than a bad movie.
虽然这部电影不是很好看,但是总的来说比其他烂电影好一点。
A: You don't know much about the couple. One likes to be alone, but the other is a bit of a gay dog.
甲:你不了解这俩口子,一个喜欢独处,另一个却喜欢热闹。
The book does not mean I'm interested in war, rather someone has sent me a trashy management book and I haven't chucked it out yet.
那本书并不代表我对战争感兴趣,不过是某个人寄给了我一本毫无价值的管理书籍,而我还没有把它扔掉。
She did everything to get the two of them together, but I guess it just wasn't meant to be.
她极力撮合他两个,但我觉得那根本不可能。
I didn't mind the name calling because when I got home I started to feel better and was able to fall asleep.
我并不介意她们怎么称呼我,因为回到家以后,我感觉好多了,并且睡着了。
It isn't easy to be inspired in that spontaneous way for long periods at a stretch.
一连很长时间以这种即兴方式获得灵感是不容易的。
Don't care of the matter that has nothing with you.
别管与自己无关的事情。
I can predict everything that will happen from the moment they arrive to the little kiss on the cheek goodbye and I just can't goddam do it.
我可以预言从他们进门轻吻脸颊到再见离开过程中发生的所有事情,但可恶我不能这么做。
That's it? You waited up all this time so that you could tell me that you don't want to talk to me?
你通宵等我就是为了跟我说你不想和我说话?
Don't you know that is often the case with him?
难道你不知道他往往就是这样?
She won't let me take her anywhere, claiming that she just wanted to be with me.
她不准我带她出去,并说只想和我呆在一起。
And as if that wasn't enough, all of these incredibly complicating things, right, they wanted it in one shot.
好像这些都还不算什么,尽管以上所有要求已经极其苛刻了,对吧,他们还要求全程一镜到底。
I found a great new bar and I can't wait to introduce you to it.
我发现了一个新的非常好的酒吧,我迫不及待得像介绍你去。
People aren't knocked off-kilter when a young office assistant shows up in a revealing dress.
如果一位年轻的办公室助理穿着暴露,人们往往不会感到惊讶;
The Maro Polo Effect has been going on for far longer than I ever imagined, and I see no reason to say it won't continue on indefinitely.
马可·波罗现象持续的时间超出了我的想象,而且也没理由不继续下去。
Before getting started, understand that this isn't meant to be a comprehensive review.
开始之前,你要知道这并不一定是一个综合性的评定。
After a moment I said, "Yes, the turtle is dead and you won't hurt it, but stepping on his head is not a very nice thing to do. "
过了一会儿我说:“的确,乌龟死了你不会弄痛它,但是踩它的头并不是一个友好的行动。”
"We really don't have to be quite as fastidious unless the child has an immune deficiency, " she said.
她说:“除非宝宝存在免疫缺陷,否则我们真的没有必要过于认真。”
If he didn't know before that this turbo lift led to only two exits, he had no doubt made it his business to know.
就算Lorian之前不知道电梯只有两个出口,毫无疑问,他也会想方设法知道。
"Don't be hasty" , said the captain. "Don't do a mischief before you see the need of it. "
“慢着,慢着,”船长也叫道,“在你看出有必要以前,请别闹出乱子来。”
You couldn't wait for the real Peasant Leader to arrive and he might have too many peasant characteristics when he did.
你不能等待涌现出真正的农民领袖,而等他出现的时候,他的农民习气可能太多。
"I don't pretend to argue with a lady on politics, " said Mr. Brooke, with an air of smiling indifference.
“我不想跟一个女人讨论政治,”布鲁克先生说,装出一副满不在乎的笑容。
"Nay, " he said, "you don't get off as easy as that, my lad. We've got to have a full account of this business. "
“不行”他说,“小子,你休想这么便宜就脱身。这件事你得向我们讲讲清楚。”
When I saw him yesterday, he said he was so shrunk up and weak he didn't know if he could last much longer.
我昨天见到他时,他说他又干瘪又虚弱,不知道自己还能够活多久。
She's only trying to help, so don't think badly of her.
她只是想帮忙,所以别把她想得太坏。
You wouldn't be such a flat as to let three thousand a year go out of the family?
难道你愿意家里少三千磅一年的进款吗?你不能这么胡涂吧?
On an impulse he said, "Why don't you and I have dinner together? "
出于一种冲动,他说:“为什么我们不一起去吃晚饭呢?”
You know I don't go away from home often, and I came up here on purpose to tell you this.
你知道我不常离开家,这次来,就是要向你说明这一点。
They all agreed that the little man had done quite right; they all said that they didn't blame him in the least.
大家一致认为小个子做得对,都说他们一点儿也不责怪他。