s.p.
美
英 
同义词
英汉解释
abbr. | 5. (=stirrup pump)镫式(手摇)灭火泵 |
英英解释
例句
He said he expects financial reform legislation to be approved early next year, adding that the company valued S&P's business potential.
他预计金融监管改革提案将在明年初获批,并补充指出公司重视标准普尔的业务潜力。
S&P analyst Robert Schulz said the company's various challenges keep bankruptcy risk high.
标普分析师RobertSchulz说道,该公司面临多种挑战,破产的风险很高。
After the steepest two-week rally in more than two years, the S&P 500 is at the top end of its range for the past two months.
标准普尔500指数过去两周的涨幅为逾两年来最大,目前已经处在两个月来交投区间的顶端。
The environment does seem to have changed to a more gold-positive one, on the back of S&P threatening to downgrade the U. S. credit rating.
在标准普尔扬言可能调降美国债信评等的背景下,大环境似乎已变为对金价较为有利。
In one, a banker told an S&P executive he would spell her name correctly only when she did what he asked her to do.
在其中一封邮件中,一位银行家告诉标普的一位高管,除非她按照自己的吩咐去做,否则,他不会正确拼写她的名字。
The S&P 500's recent consolidation just below its June high opens the door for a strong gain as the charts show little overhead resistance.
标普500指数近期在略低于6月高位的水平盘整,为强劲上扬开路,因图表显示鲜见上行阻力。
That's said, the bullish turn around could be the beginning of a recovery rally that points to a retest of S&P 800.
具体来说,这一多头反转走势可能引发一轮复苏行情,指向对标普800点的测试。
It said the move is the result of S&P splitting its data, pricing and analytics business from its ratings business.
金融时报说,本次辞职是标普将把其数据部门,定价部门,及分析部门从其评级业务中分离出去的结果。
On Wednesday afternoon, the S&P 500 was above its record closing high, with which it had been flirting all week.
周三后市交易中,美国标准普尔500指数(S&P500)在其历史收盘高点上方运行,本周该指数一直在此点位上下徘徊。
A government official said the Treasury urged S&P to reconvene the 'credit' committee in light of the glaring change.
美国政府一位官员说,鉴于标普对美国财政赤字前景的预测发生了显著变化,财政部敦促该公司重新召集其“信用”委员会成员讨论下调美国评级一事。
S&P said none of the data pointed to "any form of sustained recovery" .
标普声称没有任何数据显示出“任何形式的稳定复苏”。
However, Mr McGraw said he thought S&P would come out of the current period "bigger, better and stronger because of it. "
不过,麦格劳表示,他相信标普在渡过目前阶段后,将“由于危机而变得更大、更好和更强。”
"If I were S&P I would not change my rating on the basis of this proposal, " he said.
“如果我是标普,我将不会基于这一建议而调整评级,”他说。
What looked to be a quiet Friday in Asia was disrupted by an S&P downgrade of Spain which helped to pull the plug on risk.
周五亚洲时段的平静被标准普尔下调西班牙评级的消息所打破,该事件帮助阻止风险反弹势头。
Another factor for a possibly muted reaction is the fact S&P downgraded the long-term U. S. rating, but left short-term ratings unchanged.
可能造成平静反应的另一个因素是,标普下调了美国长期国债评级,但未改变短期国债评级。
The index is usually inversely correlated to the S&P 500, and a rise in the VIX typically means a drop in the stock market.
该指数通常和标准普尔500指数呈现负相关,波动指数上扬通常是在股市下跌的情况下出现。
the fact that the S&P is nearly overbought as it tests key overhead resistance does not favor an immediate break to the upside.
标普测试关键上方阻力位时处于接近超买的水平,这一现象不支持立即向上突破。
As usual, the mining group Alcoa will kick off the quarterly results' season, with most of the S&P 500 set to follow over the next month.
和往常一样,矿业集团美国铝业(Alcoa)将拉开财报季节的序幕。标普500指数中的大多数公司将在下月发布业绩。
Administration sources familiar with the discussions said the S&P analysis was fundamentally flawed.
熟悉有关讨论的高层的人员表示,标普的分析存在根本缺陷。
No doubt investors were relieved that S&P didn't make an even deeper cut in the company's rating.
毋庸置疑,S&P并未对GE降更多的等级,这倒让投资者们松了一口气。
Administration sources familiar with discussions said the S&P analysis was fundamentally flawed.
熟悉与讨论的政府来源说,标准普尔的分析是从根本上有缺陷的。
By the start of this week, the S&P 500 index had not fallen by 1% in 111 days, one of its longest winning streaks in the past 25 years.
截止本周初,标准普尔500指数已经保持111天跌幅未超过1%,这是在过去25年中它最长的连续上涨之一。
The total costs on such funds are higher than on those tracking broad indices like the S&P 500, undermining the model's low-cost rationale.
这种基金的费用会比像标准普尔500指数这样跟踪型的基金费用还高,损害了这种基金模式低成本的理念。
For related reading, see Why S&P Downgraded The U. S. And Others Did Not.
(相关报道,请见《为什么标普降低了美国的评级,而其他评级机构没有这么做》一文)。
The S & P's long-term corporate credit rating up a grid, from "BB" up to "BB +" , rating the prospects for stability.
标普将该公司的长期企业信用评级上调一格,从“BB”升至“BB+”,评级前景为稳定。
the S&P 500 index is setting up for a rebound from current level but this rebound is likely to be limited.
标普500指数正在为从当前位置反弹做准备,但反弹幅度可能受到限制。
S&P said the risk is rising that Greece will push its bondholders to accept a delay in the repayment of its bonds.
标普说,希腊将力劝其债券持有者接受债券延期偿还的可能性不断增大。
All 10 sectors of the S&P 500 are expected to post declines in earnings for the second quarter compared with a year ago.
标准普尔500指数的所有10大类股均预计在第二季录得较上年同期下滑的业绩。
For the moment both sides continue to talk tough, but S&P's action has added to the pressure to strike a deal.
在两党继续保持强硬口气之际,标普的行动对于达成协议加大了压力。
Regulators and politicians are also working to take ratings out of regulations, which would be another game changer for S&P.
此外,监管机构及政界人士还正在设法清除相关法规中对使用评级的强制要求,这对于标普而言将是另一个改变游戏规则的举措。
Thank you S&P. . . some body had to give us consequences for our dismal behavior. We deserve at least this downgrade.
谢谢你标准普尔…因为我们的悲凉的行为,有些人得给我们指出后果。这次降级是我们应得的。
As stocks have continued to fall, buying support has dried up, sending the S&P 500 through a series of technical support levels.
随着股市续跌,买盘支撑枯竭,令标普500指数跌穿一系列技术支撑位。
While Friday's trading action was very encouraging, the chart of the S&P 500 index has not been able to interrupt its bearish downtrends .
尽管上周五的行情非常振奋人心,但标普500指数的图形仍不足以扭转其下跌趋势。
Administration sources familiar withdiscussions said the S&P analysis was fundamentally flawed.
熟悉讨论的政府官员表示,标准普尔的分析从根本上就是有缺陷的。
Panic ensued and quickly spread around the world as stock market indices went down in tandem with the 30 percent drop in the S&P 500.
恐慌随之而来,标普500下降30%,并带来了全球股指大跌,这种影响扩散到了全球。
The S&P 500 fell for a second day after hitting its highest level in nearly three years on Friday at the end of a two-week rally.
标普500指数在上周五触及近三年最高后连跌第二日.该指数在本周一终结为期两周的涨势。
The S&P 500 index, which had been down, rallied sharply, though gains later subsided.
一直处于跌势的标准普尔500指数(S&P500)大幅上涨,不过后来涨幅收窄。
the S&P 500 index could be setting up for a test of the lower border of its two-month rising channel, about 1000.
标准普尔500指数可能将向下测试二个月来上升通道的底部,即1000点附近。
S&P said the looming election was creating uncertainty about government policy.
标普称即将展开的大选为政府政策制造了不确定性。
Still, I'm encouraged to see that in an up market, this portfolio has outperformed the 23. 5% return on the S&P 500 for 2009.
还有,我看见在上升市中,这个组合已经超过标普5002009年23.5%的回报率,感到相当鼓舞。