zapatero
美
英 
例句
Mr Zapatero's next trick was to flag a package of proposals for labour reform, an issue on which he has stalled for almost two years.
萨帕特罗先生的下个计谋是推出一揽子的劳动力市场改革提案。劳动力市场改革这个问题他拖了近两年。
In a frenzied few days, however, Mr Zapatero has made up for it, with appearances in six countries from Chile to Turkey.
在很多天的繁忙中,Zapatero先生出现在从智利到土耳其中的六个国家中,他已为他的努力获得了补偿。
His demands that Mr Zapatero hand over the minutes of any meetings with ETA did not get far.
他让萨帕特罗移交所有与埃塔会议的记录的要求也没能走得更远。
Mr Zapatero must have known he could not fulfil his pledges, which seem to have been devised for the European election on June 7th.
萨帕特罗首相肯定知道自己已然不能实现誓言,虽然这些似乎都是为了在6月7日举行的欧洲议会选举做准备。
He did not. If Mr Zapatero fails to pull off his balancing act this time, he may not get another chance.
这一次,如果他搞砸了他的平衡戏法,他可能不会再有第二次机会。
Zapatero said there were "no apparent indications" that there would be a U. N. resolution meeting his requirements by the end of June.
Zapatero称,没有明显迹象显示,到7月底,能有象他所说的召开以联合国为主导的解决会议。
The supposed resemblance of the bumbling slapstick character to Spain's Prime Minister Zapatero has been a running joke in Spain for years.
憨豆先生与西班牙首相萨帕特罗长相确有几分相似,这个玩笑在西班牙已流传数年。
Unless he is prepared to cut spending, Mr Zapatero can only keep his promise to cut the deficit to 3% of gdp by raising taxes.
除去裁减支出,只有增税一法才能实现政府压缩财政赤字到国民生产总值3%的既定目标。
His vision of an expanding welfare state was dumped. With it may have gone Mr Zapatero's political future.
他对扩大全民社会福利的构想算是泡汤了,随之而去的可能还有他的政治生命。
Two figures sum up the dilemma Mr Zapatero found himself in.
两个数字概括了萨帕特罗所处的窘境。
He eventually carried off his prize, when Barack Obama declared that he was "glad to call him a friend" .
当巴拉克奥巴马宣称“很高兴称他(Zapatero先生)为朋友”后,Zapatero先生终于得到了他应得的奖赏。
Spanish Prime Minister Jose Luis Rodriguez Zapatero said Spaniards well understand the suffering of the British people.
西班牙首相萨帕特罗(JoseLuisRodriguezZapatero)表示,西班牙人非常理解英国人民的痛苦。
Bold labour-market reforms to make it easier to fire workers will not be, to avoid upsetting Mr Zapatero's trade-union friends.
为了避免激怒Zapatero先生贸易联盟中的伙伴,会导致解雇员工变得更容易的大刀阔斧的劳动力市场改革不会出现在这份项目表中。
The Zapatero government has finally begun to force consolidation of the banking system , forcing troubled regional cajas to merge.
萨帕特罗(Zapatero)政府终于已经开始强迫银行系统进行整合,迫使区域性银行合并。
"Education, education, education, " Mr Zapatero said, aping Britain's Tony Blair, as he announced his new priorities.
在宣布优先要做的事情时,模仿托尼布莱尔的Zapatero先生高呼着“教育,教育,教育”。
This would likely force Zapatero to call advance elections and spook investors.
这很可能会迫使萨帕特罗提出提前选举,令投资者惶恐不安。
In 2004 Mr Zapatero fell out with George Bush by withdrawing Spanish troops from Iraq soon after being elected.
2004年萨巴特罗在上任后马上宣布从伊拉克撤军,使他与布什的关系不佳。
To his credit, Mr Zapatero has begun to cut the cost of hiring.
值得赞赏的是,Zapatero已开始削减雇佣成本。
A tentative recovery, it says, may not come until late in 2010, a year later than Mr Zapatero has predicted.
可能的复苏直到2010年的晚些时候才会到来,这比Zapatero先生的预期晚了整整一年。
Yet, as one ally concedes, if he fails to win an absolute majority, that will be a mark of Mr. Zapatero's failure as leader.
不过,一位支持者也承认,如果他不能以绝对优势赢得选举,那么作为领导人,萨帕特罗无疑是失败了。
Having said he will not stand in next year's election, Mr Zapatero can take more bullets.
由于Zapatero已经表态不予参加明年的大选,如今他可以更加放开手脚了。
Mr Zapatero sweetened the pill a few days earlier by announcing a tax increase for the rich in 2011.
萨帕特罗在几天前通过宣布在2011年提高富人税率来改善当前状况。
Mr Zapatero's government has passed some of the most liberal laws in Europe, including legalising gay marriage.
萨帕特罗领导的政府通过了一些欧洲最开明的法律,其中包括允许同性恋结婚。
Mr Zapatero's popularity has proved inversely proportional to the wisdom of his decision-making.
萨帕特罗的受欢迎程度看来与他的决策智慧成反比。
While revitalizing the economy, Zapatero also wants to save his own party.
帕萨特罗在振兴经济的同时,希望拯救自己的政党。
Another lesson from the crisis is the need for greater economic policy coordination within the European Union, Mr. Zapatero said.
萨帕特罗说,从债务危机中汲取的另一个教训,便是欧盟内部的经济政策需要加强协调。
Mr Zapatero will probably scrap his income-tax rebate, or most of it. But he is cautious about raising income tax.
所得税退税政策有可能被废止,但萨帕特罗会对增加所得税税率有所顾虑。
But now Mr Zapatero must pull off a delicate balancing act if he is to stay in power until his second term formally ends in 2012.
不过现在帕萨特罗首相必须得变一个微妙的平衡戏法,如果他继续掌权至2012年第二任期结束。
Mr Zapatero is only now starting to pay the price for recession.
Zapatero先生仅仅刚开始为经济衰退付出代价。
Socialist Prime Minister Jose Luis Rodriguez Zapatero won parliamentary approval for the measures last month by a single vote.
社会党籍的西班牙首相萨帕特罗(JoseLuisRodriguezZapatero)上月以一票之优势取得了国会对该措施的批准。
If Mr Zapatero can get ETA to move to a permanent end of violence, then he may gain some more voters.
如果萨帕特罗能够使埃塔组织永久地终止暴力活动,他或许会赢得更多的选票。
Zapatero said that Spain is willing to be China's friend. Spain enjoys sound economic development.
萨帕特罗说,西班牙愿成为中国的朋友。
Mr Rajoy says unemployment will be his first priority, and he is likely to take up Mr Zapatero's unfinished work on labour-market reform.
拉霍伊先生说,降低失业率将是他的首要任务,他很可能会接手萨帕特罗先生的劳动力市场改革,尚有不少未完成工作。
Zapatero said at a meeting of a Socialist Workers Party said his decision.
萨帕特罗在当天举行的一次工社党会议上透露了自己的决定。
He has abandoned overblown claims that Mr Zapatero is tearing Spain apart by giving more autonomy to its regions or destroying the family.
有人声称Zapatero先生正在通过给地区更多的自主权分裂西班牙,或者在破坏大家庭,Rajoy抛却了这些过分渲染的说辞。
It is hardly surprising, then, that Mr Zapatero's government is mistrustful or that Spaniards as a whole are sceptical.
因此Zapatero先生的政府不被民众相信或者所有西班牙公民持怀疑态度,也就不足为奇。
Markets will be convinced by Mr Zapatero's belated conversion to reform only if he hits his deficit targets.
只要他达成财政目标,市场将会肯定萨帕特罗对改革迟来的转变。
Polls suggest that Prime Minister Jose Luis Rodriguez Zapatero's ruling Socialist party will be handed a heavy defeat.
民意调查显示西班牙总理何塞·路易斯·罗德里格斯·萨帕特罗领导的工人社会党将遭遇惨败。
Pension reform, including a later retirement age proposed by Mr Zapatero four months ago, has drifted into the background.
养老金改革,其中包括萨帕特罗在四个月前提出的延迟退休年限的建议,已渐渐消失在人们眼中。
It has helped pass Mr Zapatero's previous budgets, usually in return for regional investment.
之前,它帮助帕萨特罗先生通过早先的财政预算案,而回报便是区域投资。