marguerite

marguerite

美 [ˌmɑrɡəˈrit]  英 [ˌmɑː(r)ɡəˈriːt]

  • n.春白菊;滨菊;法兰西菊
  • 网络玛格丽特;雏菊;玛格丽特……珍珠

词形变化

复数:marguerites  

英汉双解

n.
1.
春白菊;滨菊;法兰西菊a small white garden flower with a yellow centre

英汉解释

n.
1.
玛格丽特
2.
【植】木茼蒿;雏菊;延命菊属植物
3.
【女名】女子名

英英解释

n.

例句

Marguerite's delightful eyes seemed to be searching among her memories, but she did not remember, or appeared not to remember.

玛格丽特迷人眼睛里似乎得出回忆但是一点儿起来或者看起来似乎起来

It was you I came to see, because you've always been extremely nice to me, and I knew you before I met Marguerite.

来看因为一直亲切认识认识玛格丽特

At this, one of the men reached out his hand, began unstitching the shroud and, seizing it by one end suddenly uncovered Marguerite's face.

工人一个动手拆开抓住一头掀开一下子露出玛格丽特脸庞

But those who had loved Marguerite were beyond counting, and those whom she had loved had not yet begun to be counted.

但是那些玛格丽特不计其数没有计算

I knew Marguerite. Meeting me so unexpectedly must have thrown her into a state of great confusion.

了解玛格丽特这次不期而遇一定使惊慌失措

And Eddie found a certain love with Marguerite, a grateful love, a deep but quiet love, one that he knew, above all else, was irreplaceable.

爱迪找到玛格丽特一种感激一种深切一种知道无论如何无法代替

his family are always on at him about his affection for Marguerite: that makes two reasons why he'll not leave her a penny.

公爵什么不会留给玛格丽特两个原因这些老头子个个自私家里一直反对玛格丽特钟爱

a week later , marguerite had taken possession of the house in the country and i was installed at the point du jour.

星期以后玛格丽特搬进乡下座房子曙光饭店

And, slipping out of Gaston's grasp, Marguerite sat him on her right, me on her left, and then said to Nanine.

玛格丽特加斯东回来右面左面接着娜宁

Marguerite's history is an exception, I say again. Had it been a commonplace, it would not have been worth writing down.

重复玛格丽特故事罕见但是如果带有普遍性的话似乎也就不必写出

The fact was that the young Duchess was in the tertiary stage of consumption and, only days after Marguerite's arrival, she succumbed.

不过公爵小姐肺病已经第三玛格丽特来巴涅尔几天公爵小姐便离开人间

'What's wrong with you this evening? ' said Marguerite, rising and coming into the dark back of the box where she kissed me on the forehead.

今天晚上怎么?”玛格丽特站起来包厢阴影额头

However, I would catch Marguerite looking sad, and sometimes there were tears in her eyes.

但是有时候玛格丽特显得忧愁几次甚至眼泪使感到奇怪

However, it was difficult for me to broach the subject which had brought her. Most likely Marguerite understood this, for she went on.

然而很难开口为什么这里理由玛格丽特大概了解意思因为接着

'Enough of this nonsense, ' I told Prudence. 'How much exactly does Marguerite need? '

开玩笑,”布吕丹丝,“玛格丽特到底需要多少?”

But I did not go home. I could not leave the street and did not take my eyes off Marguerite's house for a moment.

不过没有回家离不开眼睛一直玛格丽特房间

Prudence came down to see us a few days after this and confirmed what Marguerite had told me.

几天以后布吕丹丝来看望我们证实玛格丽特的话

Marguerite, extremely pale and with her mouth half open, was trying to catch her breath.

玛格丽特脸色苍白竭力想

The news was the simplest thing imaginable, and yet, as we took it in, Marguerite and I exchanged looks.

这个消息本来平常不过事情但是玛格丽特了却面面相觑

Who would ever have told me that I, Marguerite Gautier, would be made to suffer such torment by the simple prospect of having a new lover?

,玛格丽特·戈蒂埃,为了想到又要一个情人居然这么痛苦相信呢?

An hour later, I was holding Marguerite in my arms, and if she had asked me to commit a crime for her, I would have obeyed.

一个小时以后玛格丽特已经怀抱里那时即使犯罪听从

Half an hour later, Marguerite, pale as death, put on her fur-lined cape and left the ball.

半个小时以后玛格丽特脸色苍白死人一样穿上皮大衣离开舞会

How strange was the night that followed! The whole of Marguerite's life seemed to be concentrated in the kisses she lavished on me.

真是一个奇妙夜晚玛格丽特生命几乎全部倾注里面

Marguerite seemed to be thinking, for she did not reply. My heart beat violently as I waited for her answer.

玛格丽特似乎考虑因为没有答复怦怦一面等待回答

'If Marguerite really wants to see me, she knows where I live. She can come here. But I shall never set foot in the rued'Antin. '

倘使玛格丽特一定知道哪儿不会昂坦

"Jesus! " said Marguerite, "what is the matter with you, Fantine? "

耶稣!”玛格丽特,“什么?”

Marguerite came with us for a few steps, then she called Gaston and went with him into the dining-room to see if supper was ready.

玛格丽特我们一会儿随后加斯东一起餐室看看夜宵准备好没有

'Quite right, ' I answered, still deeply moved by Marguerite's last words, and with my eyes fixed ardently on her.

自然,”回答道玛格丽特最后句话依旧使无限感动眼睛充满热情地凝视

'I've been calling you for ten minutes, 'said Marguerite from her window in a tone that verged on the peremptory.

分钟,”玛格丽特窗口口气几乎有些生硬

'Ah! ' she said anxiously, 'is Marguerite with you? '

!”不安,“玛格丽特起来吗?”

When I entered her apartment, Marguerite ran towards me, threw her arms around my neck and kissed me with all her might.

走进玛格丽特家里时候脖子使劲

I also think she was jealous of the fact that Marguerite had so much more courage than herself and someone truly loved her.

认为玛格丽特这么勇气以及有人真正爱玛格丽特嫉妒

I myself believe quite simply that I was destined to fall in love with Marguerite, and that this was a presentiment.

简单相信命中注定爱上玛格丽特预感这点

And yet something had been going on since the previous evening which was all the more worrying because Marguerite was hiding it from me.

但是昨天一定发生什么玛格丽特越是越是感到惶惶不安

'You're quite right, ' I said, letting my head fall on to Marguerite's knees, 'but I do love you, to distraction. '

真是这样,”玛格丽特膝盖,“但是发疯。”

i could make nothing of these fits of distress which continues until morning . then marguerite lapsed into a sort of torpor.

这种持续痛苦一直延续第二早上一点清楚什么原因

'Forgive my curiosity, ' I said next, 'but it was you, then, who gave it to Marguerite Gautier? '

原谅好奇,”这时,“送给玛格丽特·戈蒂埃就是吗?”

I read and reread my letter ten times over, and the thought of the pain it would cause Marguerite calmed me a little.

反复十来想到使玛格丽特感到痛苦心里稍许平静一些

We made our way slowly in the direction of Marguerite's grave. The superintendent led the way, Armand and I following a few paces behind.

大家慢慢玛格丽特坟墓警长前面阿尔芒后面地方跟着

'Ah well, I'm very pleased to see that Marguerite isn't pining for me, ' I went on, with a forced smile.

勉强:“看到玛格丽特没有感到难过高兴。”