idiom
美 [ˈɪdiəm]
英 ['ɪdiəm] 
- n.成语;习语;惯用语;(某时期或某地区的人的)语言和语法
- 网络方言;习惯用语;土语
词形变化
复数:idioms 同义词
英汉双解
1. | [c] 习语;成语;惯用语a group of words whose meaning is different from the meanings of the individual words |
| ‘Let the cat out of the bag’ is an idiom meaning to tell a secret by mistake. “让猫从袋子里跑出来”是惯用语,意思是无意中泄露秘密。 |
2. | [u][c] (某时期或某地区的人的)语言和语法the kind of language and grammar used by particular people at a particular time or place |
3. | [u][c] (写作、音乐、艺术等的)典型风格the style of writing, music, art, etc. that is typical of a particular person, group, period or place |
| the classical/contemporary/popular idiom 古典╱当代╱通俗风格 |
英汉解释
n. | 3. (某一作家独特的)表现方法;(音乐,美术等的)风格 |
英英解释
例句
"If, " I said, "I might use the American idiom I would say that he has said a mouthful. "
我说,“如果我可以借用美国的成语,那么,我要说他说得恰到好处。”
It is tempting to think that this de facto cross-platform standard is a strong indication of the proven correctness of the idiom.
你也许又会认为这种事实上的跨平台标准充分地显示了这个习惯用法的正确性。
This idiom means: Partial or superficial phenomena prevent people from knowing the whole or nature of the matter.
这则成语意思是指:片面的或表面的现象阻碍了人们对事物整体或本质的认识。
You can't baffle me with that. Take a look at today's story behind the idiom. It explains very clearly.
这可难不倒我。你看今天的成语故事讲得明白着呢。
This idiom is used metaphorically to mean to be in a helpless and critical situation, surrounded by the enemy on all sides.
“四面楚歌”这个成语用来比喻处在一种无助危险的形势下,周围都是敌人。
"Mei Fei Se Wu " is an idiom whose meaning is self-evident and easy to understand.
“眉飞色舞”是个从字面上就能看懂意思的成语,非常好理解。
that idiom was the backbone of a language and he was all for the racy phrase.
他认为习语是语言的支柱,因此特别主张用生动活泼的短语。
This idiom refers to something that floats lightly in the wind like the smell of freshly baked bread.
这个习语指的是一些东西轻轻的浮在空气里像是新鲜烤面包的香味。
This idiom is used to mean overrating oneself and trying to do what is beyond one's ability. The result can be nothing but failure.
这个成语比喻高估自己去做自己能力以外的事情,这样的结果只有失败。
Thus the idiom "Like the man from Qi who feared that the sky might fall" means to hold a needless or groundless fear or worry.
后来人们根据这个故事引申出“杞人忧天”这句成语,现在用来比喻不必要或无根据的忧虑和担心。
Now, each of us in front of their own idiom to say a few words, and even into a complete sentence, and then confidently say it out loud!
现在,我们每人在自己说的成语前加几个字,连成一个完整的句子,然后充满自信地大声说出来!
He had a sound feeling that the idiom was the backbone of a language and he was all for the racy phrases.
他感到习语是语言的主要支柱,因此特别主张用生动的短语,他的想法是非常正确的。
The idiom, out of sight, out of mind, telling that you do not want to think or worry about something when it is not visible to you.
谚语,眼不见心不烦,是说当你看不到某人或某物时,你就不用去想也不用担心了。
This idiom is used to mean over rating oneself and trying to do what is beyond one's ability. The result can be nothing but failure.
这个寓言说明一个人做事情时要认清自己的能力,不能做超越自己能力以外的事情,否则只会是失败。
The team decided this practice was the appropriate logging idiom and went about changing the existing code to reflect the new practice .
这个小组认定这是一种恰当的日志做法,并对现有的代码加以改变以体现新的做法。
If this sounds a bit confusing, you can refer back to " Leveraging Reusable Code, Part 2" for a lengthy explanation of this Java idiom.
如果这听起来有点混淆,您可以参阅“利用可重用代码,第2部分”了解有关该Java习语的详细解释。
Later, the idiom has been used to describe a man with murderous intent behind his smile.
此后,这个成语用来形容一个人心口不一。
Although it is obvious that having fun and playing games is not difficult at all, this idiom is an example of sarcasm.
尽管娱乐和做游戏明显一点都不难,这样的想法就是挖苦别人的一个例子。
This "private" meaning of the Greek root also shows up in another English word familiar to word lovers; idiom.
“个人”这一希腊语词根也出现在另一个相似的单词中:idiom(习语)。
In a similar idiom to buttons being clickable, we are used to the concept of instrument "panels" in the physical world.
在一个类似的成语到按钮被按下,我们习惯了仪器的概念对物质世界的“板”的。
The fact is that Americans were using this idiom by the end of the Second World War and possibly long before that.
事实上美国人在第二次世界大战结束时就使用这个词语,也可能早在此以前就用了。
In the remainder of this article, we'll examine the double-checked locking idiom in detail to understand just where it breaks down.
在本文余下的部分里,我们将详细介绍双重检查锁定习语,从而理解它在何处失效。
In Chinese proverb, weren't the idiom of "a little separation is better for the newly wedded" , the best note and commentary?
中国民谚中“久别胜新婚”的成语,不就是对思念的最好的诠注吗?
It is not easy to get at the meaning of eVery abundance idiom in English.
要弄懂每一个英语寓言历史的意义是不简易的。
"cao cao" seems to be an idiom related with grass.
大牛:草草好像是一个跟草有关的成语。
But people now use the idiom to indicate that premature actions which put the enemy on guard.
但是现在,人们用这个成语来形容不成熟的行为将会使敌人产生警惕。
It is no easy thing to get at the meaning of every idiom.
要闹清楚每个习惯用语的意思是不容易的。
The idiom is a bit like the English proverb "Haste makes waste" ------to spoil things by excessive enthusiasm.
这个成语有点像英语里的谚语:“匆忙办坏事”--过分的热情反而毁坏事物。
The memory model allows what is known as "out-of-order writes" and is a prime reason why this idiom fails.
内存模型允许所谓的“无序写入”,这也是这些习语失败的一个主要原因。
You should not use your instance constructors, some special private function, or any other idiom to initialize static variables.
不应该使用实例构造函数、一些特殊的私有方法、任何其它习惯来初始化静态变量。
The sequence of events implied by such an idiom is called object verb ordering.
由这种习惯用法产生的事件的序列,我们将其叫做“对象—动词次序”。
This idiom was later used metaphorically to describe talking in a vivid and eloquent way. (mostly in an exaggerated and impractical manner).
这个成语后来比喻说话有声有色,非常动听。(多指夸大的或不切实际的讲话)
This struck me as an odd choice of idiom in an era when demented mortgage practices have triggered worldwide economic catastrophe.
在这个由疯狂的按揭行为触发了全球经济灾难的时代,这让我感觉古怪地选择了这么一句谚语。
That 'Nobody on his deathbed ever said, 'I wish I'd spent more time at the office, '' is a well-worn idiom.
从来没人在临终之际说:‘我要是把更多的时间花在了办公室就好了。’
This has a "private" meaning to speakers of English and that's where the name idiom comes from.
对于以英语为母语的人来说,习语就有了一层“个人的、私人的”含义,idiom就是这样来的。
The sun blazing like a ball of fire. This idiom describes the extremely hot weather.
炙热耀眼太阳像一个火球。形容七天非常热。
In an effort to avoid costly synchronization in singletons, programmers, quite ingeniously, invented the double-checked locking idiom.
为避免单例中代价高昂的同步,程序员非常聪明地发明了双重检查锁定习语。
The user can click and drag any handle to reshape the polygon, one segment at a time. This idiom is primarily useful for drawing programs.
使用者可以单击并拖动任何控制柄调整多边形的形状,每次一段,这个习惯用法在绘图程序中很有用。
e. g. Can you think of a situation where this idiom can be used?
你能想出一个使用这个成语的情况吗?
Richard: It means 'completely in love'. Don't you remember? We just learned the idiom a few days ago.
里查德:意思是“完全陷于其中”。你还记得吗?我们几天前刚刚学过这个习惯用语。
Later, this idiom means a couple treat each other with respect as if the other were their guests.
后来,人们用“相敬如宾”来表示夫妻之间互相尊重,好像客人一般。