it
美 [ɪt]
英 [.aɪ 'tiː] 
- pron.恰好;(指提到过的或正在谈论的动物或事物)它;尤指性别不详者
- n.笨蛋;理想的东西;登峰造极;〈口〉性的魅力
- 网络信息技术(Information Technology);资讯科技;意大利(Italy)
同义词
英汉双解
1. | (指提到过的或正在谈论的动物或事物)它used to refer to an animal or a thing that has already been mentioned or that is being talked about now |
| ‘Where's your car?’ ‘It's in the garage.’ “你的汽车在哪儿?”“在车库里。” |
| |
| Start a new file and put this letter in it. 建立一个新档案,把这封信放进去。 |
| Look! It's going up that tree. 瞧!它正在往那棵树上爬呢。 |
| We have $500. Will it be enough for a deposit? 我们有 500 元。够不够作押金? |
2. | (指婴儿,尤指性别不详者)used to refer to a baby, especially one whose sex is not known |
| Her baby's due next month. She hopes it will be a boy. 她的孩子该下个月出生。她希望会是个男孩。 |
3. | (指已知或正在发生的事实或情况)used to refer to a fact or situation that is already known or happening |
| When the factory closes, it will mean 500 people losing their jobs. 工厂如果关闭,就意味着 500 人要失业。 |
| Yes, I was at home on Sunday. What about it?(= Why do you ask?) 是的,我星期天待在家里。怎么了? |
| Stop it, you're hurting me! 住手,你把我弄疼了! |
4. | (用以明确身份)used to identify a person |
| It's your mother on the phone. 是你母亲来的电话。 |
| Hello, Peter, it's Mike here. 喂,彼得,我是迈克。 |
| |
| Was it you who put these books on my desk? 是你把这些书放在我桌子上的吗? |
5. | (用作形式主语或形式宾语,而真正的主语或宾语在句末)used in the position of the subject or object of a verb when the real subject or object is at the end of the sentence |
| Does it matter what colour it is? 它是什么颜色重要吗? |
| It's impossible to get there in time. 不可能及时到达那里。 |
| It's no use shouting. 喊也没有用。 |
| She finds it boring at home. 她觉得待在家里无聊。 |
| It appears that the two leaders are holding secret talks. 看来两位领导人正在密谈。 |
| I find it strange that she doesn't want to go. 她居然不想去,我觉得奇怪。 |
6. | (谈论时间、日期、距离、天气等时用作主语)used in the position of the subject of a verb when you are talking about time, the date, distance, the weather, etc. |
| It's ten past twelve. 现在十二点十分。 |
| It's our anniversary. 今天是我们的周年纪念日。 |
| It's two miles to the beach. 距离海滩两英里远。 |
| It's a long time since they left. 他们已经离开很久了。 |
| It was raining this morning. 今天上午在下雨。 |
| It's quite warm at the moment. 现在天气相当暖和。 |
7. | (谈论情况时用)used when you are talking about a situation |
| If it's convenient I can come tomorrow. 方便的话,我可以明天过来。 |
| |
| |
8. | (强调句子的某部分)used to emphasize any part of a sentence |
| It's Jim who's the clever one. 就数吉姆聪明。 |
| It's Spain that they're going to, not Portugal. 他们要去的是西班牙,不是葡萄牙。 |
| It was three weeks later that he heard the news. 三个星期之后他才听到这个消息。 |
9. | 正好是所需的;恰好exactly what is needed |
| In this business, either you've got it or you haven't. 在这件事上,你不是成功了就是失败了。 |
英汉解释
pron. | 2. 指已说过的东西,指无生命的东西,也可指不分性别的幼儿,动物 4. 用作无人称动词的主语,或表示天气,时日,距离,状态,情况,事体,温度,问候语等 5. 预用 it 代表其后所说的事实上的主语[受词] |
n. | 7. 〈英口〉同“Italian vermouth” |
英英解释
例句
When you look at a star, you do not see its present condition. You see it as it used to be.
当你仰望一颗星星时,你看不到它的现状,你看到的只是它以前的样子。
They must make it easy for you and your colleagues to work with information as a team.
它们必须能帮助您和您的同事作为一个小组使用信息。
It depends on how hard the two teams push themselves today. But we are able to keep up with the pace of any opponent. That will help us.
这要看两队今天的努力程度,我们会跟上对手的比赛节奏。
it even occurred to me that some enamoured maidservant had stolen in to keep a tryst with her sweetheart.
我甚至想到,是一个风流的女仆溜进园子来跟她的心上人幽会。
Clearly, many media outlets disagree, and it's easy to see why: Prostitutes represent a cultural bogeyman.
无疑,很多媒体渠道不同意这一观点,原因很明显:失足妇女代表一种文化恶棍。
Grant refused to accept defeat. He said he would fight to the finish, if it took all summer.
格兰特是个拒绝失败的人,他说,他要一直战斗到底,哪怕利用一整个夏天,也都要打下去。
The only sound was a murmur, like flattened thunder, far up the glacier. Every now and then John paused and listened to it.
惟一的声音便是一种模糊的、类似于雷声的轰鸣从山顶上传来。博士不时停下来仔细聆听这种声音。
The high intensity of a laser beam makes it a convenient drill .
激光束的强度极高,这就使它成为一种方便的钻孔工具。
No, the best was in wanting it, in sitting and looking at it, when one tasted an inexhaustible treasure-house of flavors.
不应该是这样的。品尝无尽的美味时,最妙的部分是想得到它的急切心情和端坐着打量它的满足。
No man would suffer to be poor or work hard for his living if it were open to him to do otherwise.
如果有别的可能性,就没有人愿意受苦于贫穷或为生活而艰苦工作。
As you might have guessed, I'm hoping that this bottle will work its magic, as it did once before, and somehow bring us back together.
你可能已经猜到,我希望这个瓶子能像它曾经那样,产生神奇的力量,让我们在走到一起。
Here is another way to say what you just said: Even trying to figure it out isn't working so far.
你的这句话也可以这么说:即使设法弄明白了也没用。
It has evolved over the decades into an international financial center but hasn't been able to use or trade the currency of its hinterland.
经过几十年的发展,它成了一个国际金融中心,但却不能使用或交易其腹地的货币。
When it's hung on a movable stand, you can take it with you to the bathroom or on a stroll down the hall.
当它被挂在可移动的架子上时,你可以带上它去洗手间或者在大厅里漫步。
"It's as if there's this little Julia or Nicola in an olive green uniform there on your shoulder, " he said.
他说:“好像有一个身着橄榄绿制服的小朱莉亚或尼古拉站在你的肩上。”
Patient: I haven't been able to hear well for some time and it seems to get worse as I get older.
我听力不好已经有些时候了,而且似乎年岁愈大,听力愈差。
Odysseus and Diomedes went into the city in disguise and stole it out of the temple of the city.
于是,奥德修斯就和狄俄墨得斯伪装入城,偷偷地将神像盗了出来。
But doing a full film with her was as great as I'd hoped it would be.
要和她拍一整部戏真是太好了,我希望如此。
He paused to deliver his punch line: "But if you are prepared to give it a try, so are we. "
他停了一下,然后说出了他最得力的一句话:“但是,如果你准备试试看,我们也准备这样做。”
It's safe to say that in the case of the subprime-mortgage mess, regulation and government subsidies deserve much of the blame.
可以负责任地说,在混乱的次优级抵押贷款的案例中,监管和政府补贴受到许多的批评。
He began to think that she had not died but that she was going to, unless he could find some way to prevent it.
渐渐地他就认为她并没有死,可他要是想不出法子加以挽救的话,眼看她是死定了。
What gave it an air of breathless intensity was that Daisy lived there.
其所以有一种扣人心弦的强烈的情调是因为戴西住在那里。
For him it was not enough that there might be disorders of the body that originated in the brain.
在他看来,单是认为大脑可能导致身体变化这一点还不够。
She hoped that when Nixon told it to me the next morning I would not give him a hard time.
她希望第二天上午尼克松同我谈起这件事时,我不要使他难堪。
Perhaps he thought it unworthy of an old archer of Agincourt to pay any heed to such disturbances.
也许他认为,象他那样一个身经阿金库尔战役的老射手,不屑去注意这类干扰。
The woman cut up the orange and share it out among the four children.
这个女人把桔子切成了几半分给4个孩子。
Night approached, and with it a storm.
天眼看就黑了,狂风暴雨也要跟着来到了。
She knew there was murder in him, and it was all right: she had accepted it, and she would not resist or even protest.
她看得出,他现在是心藏杀机。这也无关紧要,她只好听天由命,不想抵抗,甚至不想分辩。
The wind came again. It had veered from the northeast to the southeast.
风又刮起来了,风向从东北转东南。
Every line in his face deepened as he said it, and put in its affecting evidence of the suffering he had undergone.
在讲话的时候,他脸上一条条的皱纹更加深了,对他受过的苦痛提供了令人感动的证据。
When we had made an end of our meal, my uncle Ebenezer unlocked a drawer, and drew out of it a clay pipe.
吃完饭后,我的埃比尼泽伯伯打开了一只抽屉,从里面拿出一只陶制的烟斗。
You would soon find it out if I had not the honesty to confess it.
要是我不老老实实地承认这一点,那你很快也会觉察出来的。
"Don't be hasty" , said the captain. "Don't do a mischief before you see the need of it. "
“慢着,慢着,”船长也叫道,“在你看出有必要以前,请别闹出乱子来。”
"It cannot be anything but a volcano in a state of eruption" , said he.
“这不会是别的,是座活火山”,他说。
With your examination only a few days ahead, it is time you began to buckle to.
只有几天就要考试了,你该全力以赴了。
It was a trick of his to rub his hands with a strange roundabout.
他在转古怪复杂的念头时,有搓手习惯。
It seemed to her that there would be something of impudence in making a festival of her secret.
她觉得将自己内心的秘密弄得沸沸扬扬是轻率鲁莽的。
It was unlawful for a priest of the Church of England, after the death of his first wife, to take a second.
信奉英国宗教的教士,凡有断弦的不应再娶,若是再娶就是违律。
He crossed over to the fireplace and stood looking at it thoughtfully for a few minutes.
他走到壁炉跟前,若有所思地站着看了一会儿。
If his wife once lays her hands on that money there will not be much of it left.
如果他妻子一旦发现那些钱,那就不会剩下多少了。
Mrs. Penniman, with a degree of act that was as unusual as it was commendable, took the line of leaving her alone.
对于这一切,佩尼曼太太采取了不介入的态度,她的这种策略一反常态,倒是值得钦佩的。
The light had changed, and it was the sense of this which had caused him to look up.
那时候天色正在变换,他感觉到这种变换,所以才抬起头来看了一看。
Her trouble was terrible; but was it a thing of her imagination, engendered by an extravagant sensibility?
事情是严重的,但这究竟是不是由过份敏感所引起的幻觉呢?
When the film was shown in a Soho cinema to, among others, Lord Longford and Mrs. Mary Whitehouse, they did not receive it with rapture.
当这部电影在索霍的电影院上映时,朗福德勋爵和玛丽·怀特豪斯夫人等人并不热烈欢迎。
In a sense, it is possible to say that a clean and attractive room is the product that the accommodations industry offers.
在某种意义上,整洁、招人喜欢的客房可以说就是膳宿供应业所提供的产品。
It was the sixth of November, in the sixth year of my reign, or my captivity, that I set out on this voyage.
在我当国王—或者也可以说,在我作俘虏的第六年的十一月六日,我开始了这次航行。
I was forced to pass the front windows to get to the court: it was no use trying to conceal my presence.
我不得不经过前面窗子到院子里去,想隐藏我的光临是没有用的。
It was built into the island as though it were a part of it.
它仿佛扎根在岛上,成了岛子的一部分。
She lost none of her relish for beauty and mystery, but she had little opportunity to exercise it.
她往日那种对美与神秘的热情有增无衰,只是没有适当机会得以施展罢了。
It seems to have been due to his consistent underestimate of her political weight.
看来是由于他一贯低估她的政治能量。
You've got a lot to say and it can be easy to try to say it all at once.
你有很多话要说,轻松尝试一次性说完也很容易。
It does not, in and of itself, provide localized behavior; classes must provide localization themselves.
它自己本身并不提供本地化的行为;类必须自己提供本地化。
It must have been a very moving scene, but what a pity I haven't seen it with my own eyes. I can only picture it in my mind longingly.
那情景必然是非常动人的,可惜我从未能见到,只是心向往之而已。
It is paltry consolation that such a strike, taking out a city or two, would not cause the devastation of a nuclear war between superpowers.
一个微不足道的安慰就是这样的袭击,能毁灭一两个城市,但不会引起超级大国之间的核战争的大毁灭。
In fact, it seems the more you adapt a best practice to be applicable across the Dreyfus range, the more it starts to look like a pattern!
实际上,当一个最佳实践在Dreyfus模型的范围内愈加适用,它就愈像一个模式了!
I thought I had it at the beginning of the year but I kept running into issues and had to redesign the thing several times since then.
我原以为我可以在今年年初的时候完成它,可惜我遭遇了一次车祸。从那以后我曾多次对其进行了重新设计。
You see, you have spoiled me with your love and your care - now I need it all the time.
你瞧,你用你的爱和无微不至的照顾宠坏了我,现在我离不开这些了。
How much will it cost, and will insurance cover it?
治疗费用是多少,能否使用医疗保险?
Why you're not sure that it's good for Chinese tennis? Seems to be very good.
为什么你不认为这对中国网球有好处,看起来这一切好极了。
He hates everything to do with his dad's company, except the money it makes that allows him to stay well-stocked with cocaine.
他讨厌与父亲的公司有关的一切事物,他只在乎公司赚的钱能为他买来大量的可卡因。
Give it a clean cabbage leaf twice a week.
一周给它两次清洁的菜叶。
Buddha may be easy subject to understand for many, but to implement it in life one needs to have faith, dedication and determination.
佛或许对很多人而言,是一个容易理解的对象,但要把它在生活中实践,需要信心、虔心和决心。
The full changelog can be found below, you might have to click "Read More" to see it.
全面修改,可在下面,您可以点击“阅读更多内容”才能看到它。
It is the jewel at my own breast that shines and gives light. I do not know how to hide it.
那闪烁照耀的,是我自己胸中的珠宝。我不知道怎样藏起它。
It was a display of unusual restraint in a country where officials and businessmen rarely bother to ask if their habit offends.
在一个官员和商人很少关注他们的行为举止是否妥当的国家,黄先生向我们展现了一种罕见的、可贵的自制力。
Resorting to litotes, it said "the accession negotiations with Turkey have regrettably not moved into any new areas for a year. "
使用反叙法这种修辞方法来说,很可惜,土耳其的入盟谈判一年内都没有任何新的进展。
The price was not disclosed, although people familiar with the matter said it was worth about $300m.
双方未透露交易的价格,但知情人士表示,该交易价值约3亿美元。
But there was an object destined to Shalassa that was never offered as it should have been, and has become the subject of many a tale.
但是,仍有一件预订要奉献给莎拉萨的珍宝一直没有被奉献,并因此成就了许多传说。
It was really careless of you to do such a wrong thing.
这个错事你实在是太不小心了。
It is the last sad irony of Herb Clutter that just a few years after his own violent death, his way of life died too.
赫伯·克拉特最后一个悲伤的讽刺是,在他被杀害而死之后,他的生活方式也随他而去了。
There was something in your touch that was wonderful. It had more expression than I had ever heard from it.
你的指法妙极了,表现力实在丰富,我以前从来没有听到过。
I've already done that the old-fashioned American way-by fighting it out in the market place.
我已经用美国人的老办法报仇雪恨了--就是在市场上一决雌雄。
He had looked at it out of his window even when he appeared to be most detached from it.
哪怕他表面上装得远离它,其实他始终站在窗口,把眼睛盯住了它。
I suppose it was commonplace in me that I felt slightly outraged at his lack of spirit.
我想对他这种没有骨气我有一些恼火是不足为奇的。
I said: "Is nothing sacred? It's Sunday morning, I'm in the middle of nowhere, and I can't get away from this Mustang mania! "
我说:“是不是没有什么东西属于不可侵犯的了?星期天早上,不知身在何处,还摆脱不了这种野马狂!”
"Maybe you know more about it than I do, " said the ogre's wife.
“也许你比我知道得更清楚吧。”魔鬼的妻子回答说。
He played the game of power politics as if he were a divine right monarch, but he played it well and for the peace of the world.
他象一个神权君主似的玩弄强权政治游戏,不过玩得很好,而且是为了世界和平。
Whether this was due to Sir Omicron Pie is a question on which it may be well not to offer an opinion.
这是不是亏了奥米克龙·派爵士,这是一个我们最好不要发表意见的问题。
It was as though they had caught him in a theft.
就好象他在偷什么东西给他们抓住了似的。
I hardly ever see them making much changes in their way of living, though I don't doubt they've got to do it in bad times.
我也难得看见他们的生活方式有多大的改变,虽然我并不怀疑在营业萧条的时候,他们也不得不换个样子。